彭东晓
- 作品数:16 被引量:18H指数:2
- 供职机构:黄河科技学院外国语学院更多>>
- 发文基金:河南省科技厅软科学项目更多>>
- 相关领域:文学语言文字哲学宗教文化科学更多>>
- 象征手法在《麦田里的守望者》中的运用被引量:2
- 2012年
- 一、引言《麦田里的守望者》是美国作家塞林格的经典代表作,也是把他创作生涯推向顶峰的巅峰之作。小说受到了美国大量青少年的喜爱,认为小说道出了自己的心声。因此,塞林格也成为美国战后一代的代言人。他是当代美国文学中最早出现的反英雄形象,也是最早的"垮掉的一代"的代表人物之一,
- 彭东晓
- 关键词:主人公霍尔顿守望者塞林格象征手法象征主义
- 艾米丽·狄金森诗歌形式的现代性被引量:1
- 2012年
- 作为现代主义诗歌的先驱之一,艾米丽·狄金森给后来的现代主义者许多启示与想象。狄金森诗歌的标题、意象、标点符号、韵律与修辞等方面所展现出的现代性值得我们借鉴。
- 彭东晓
- 关键词:艾米丽·狄金森诗歌形式
- 从音素的音位变体谈英语语音
- 2009年
- 英语音素的音位变体规律及节奏音变,是英语语音变体的重要构成,具有一定的规律性。通过对英语音位变体规律及节奏音变规律所引起的语音变异进行分析和阐述,并辅以实际例证加以说明,可以帮助学习者突破语音"瓶颈",使其能够合理而灵活地运用于语音实践。
- 彭东晓
- 关键词:英语音素音位变体
- 跨文化视角下古典文学对外翻译传播的研究被引量:7
- 2015年
- 近年来,各国之间的文化交流变得越来越频繁,如何加强各国之间的文化交流,是当前文化发展过程中考虑的一个重要课题。将我国古典文学进行对外翻译,是促进我国文化传播的重要途径,在对外翻译过程中,由于不同国家的文化背景不同,因此对于各种文学作品进行对外翻译时,应该要加强对跨文化意识的应用,以提高古典文学作品对外翻译的准确性。从跨文化的视角出发对古典文学对外翻译的相关问题进行分析和探讨,旨在提高文学作品的对外翻译质量。
- 彭东晓
- 关键词:跨文化视角古典文学对外翻译
- 试析汉英中介语拙涩现象
- 2008年
- 中介语是用来描述介于二语学习者母语与目的语之间的一种不连续的语言体系。英语学习者的早期中介语中不可避免地会有一些错误,或诸多不确切、不妥当的言语现象,称之为拙涩言语现象。探究汉英两种语言的语言思维习惯差异、句法取向差异等,分析汉英中介语的一些拙涩现象,可以为中国英语学习者与教学者提供参考。
- 彭东晓
- 关键词:汉英中介语语言差异
- 中西文学中集体主义和个人主义的神话溯源被引量:1
- 2007年
- 文学以其博大精深的智慧在世界文化宝库中熠熠生辉,并折射出生生不息的民族精神。在探索东西方文学中的集体主义和个人主义的根源时,古代神话进入了我们的视野。作为古代人类精神活动的智慧之果,神话最早地表现了原始先民的思想感情和精神世界。研究古代神话所体现的精神内涵与文学作品的价值取向,对于我们更加深刻地理解各民族的伟大精神有着重要的意义。
- 王红艳彭东晓
- 关键词:集体主义个人主义
- 合作学习法在语言教学领域的探讨被引量:1
- 2013年
- 本文首先简单梳理了合作学习法的发展历程,继而描述了合作学习法的理论渊源与本质特点,在此基础上分析了合作学习的心理基础及其对第二语言习得的机理作用等理论问题,最后对合作学习法在教学中的尝试性运用作了报告。本文通过对合作学习法的探讨,希望可以更好地指导当前的语言教学工作.
- 彭东晓
- 关键词:语言习得心理机制
- 略论汉语新词语及其英译
- 2006年
- 社会变革的迅猛,使汉语新词的生成速度快得惊人。作为外语工作者,有责任及时将它们译成准确、地道的外语,以便让国外读者更好地了解今日中国的国情及发展。探讨汉语新词新语的来源及其英译中应注意的问题,就显得十分必要。
- 彭东晓王红艳
- 关键词:汉语新词语英译
- 罗伯特·弗罗斯特诗歌的生态情怀解读被引量:1
- 2019年
- 赋有“桂冠诗人”之称的罗伯特·弗罗斯特(1874~1963)是20世纪美国最伟大的诗人之一。他的诗作充满了田园气息,寄情于山水,寓理于诗中,因此弗罗斯特的自然观也备受悖论。这位自然诗人的生态观并未受到学界适宜的关注,时而可爱纯美时而恐怖邪恶的自然描绘使得诗人被学界解读为矛盾的自然观,究其根源是自然审美导致的偏见,唯其本然地表现自然,正是诗人所要传递的生态情怀。
- 彭东晓
- 关键词:生态情怀