胡庆昆
- 作品数:15 被引量:18H指数:2
- 供职机构:三联学院外语学院更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金安徽省高等学校省级质量工程项目安徽省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
- 相关领域:文化科学语言文字文学更多>>
- 文化融合和跨文化交际中的语言研究被引量:1
- 2018年
- 当全球逐渐"一体化"之后,不同国家、地区的人们使用国语与他人进行着政治、经济以及文化交流时,文化的融合因为各民族具有不同的文化特征、宗族信仰、思维方式、政治体制以及价值观,所以在交流中就会产生误解、冲突等,不利于跨文化交际行为的发展。论文对当前文化融合与跨文化交际的现象进行初步研究之后,提出一些不完善的意见,希望能为广大同仁的研究增添一朵小小的"浪花"。
- 胡庆昆
- 关键词:文化融合交际语言文化冲突
- Tht Analysis of the Connotations of American Naturalistic Literature in Steinbeck's Of Mice and Men
- 自然主义于19世纪下半叶在法国兴起,接着作为一种文学流派传播到世界各地,并且对其它国家的作家们产生了深远的影响。十九世纪末期自然主义传播到美国,并曾独领风骚。美国自然主义文学一方面深受法国自然主义的影响,另一方面又因其独...
- 胡庆昆
- 关键词:自然主义文学《人鼠之间》约翰·斯坦贝克写作思想
- 文献传递
- 应用型本科院校英语专业学科建设改革
- 2012年
- 目前我国英语专业人才培养存在着许多问题,如教学模式单一,缺少实践性以及规范性等。因此,应用型本科院校应该怎样建设英语专业,是一个值得探讨的问题。应用型本科院校的基本定位就是服务当地经济,培养高级应用型技能人才。为完成培养目标,应用型本科英语专业应该从人才培养目标定位和创新课程体系等方面进行改革与实践。
- 胡庆昆陶向龙
- 关键词:应用型本科英语专业学科建设
- 大学英语口语课堂教学模式及实现途径被引量:7
- 2008年
- 本文根据《大学英语课程教学要求》提出的新教学模式介绍了三种大学英语口语课堂教学模式,包括自由会话的模式;任务型活动模式及支持性环境的模式。要有效地实现这些模式就要从教师、学生、口语教材三方面入手,因为教师是口语教学的关键;学生是口语活动的中心;而口语教材是实现口语教学目标的前提。
- 胡庆昆
- 关键词:教师口语教材
- 以斯坦贝克《人鼠之间》为例论美国自然主义文学的内涵
- 自然主义于19世纪下半叶在法国兴起,接着作为一种文学流派传播到世界各地,并且对其它国家的作家们产生了深远的影响。十九世纪末期自然主义传播到美国,并曾独领风骚。美国自然主义文学一方面深受法国自然主义的影响,另一方面又因其独...
- 胡庆昆
- 关键词:《人鼠之间》
- 文献传递
- 论大学英语多媒体口语教学
- 2007年
- 采用多媒体进行口语教学是现代英语教学的一种新模式。文章探讨了如何有效地利用多媒体手段,充分发挥教师在教学中指挥者的角色,在实际操作中培养学生学习及练习英语口语的兴趣,从而提高学生的口语水平。
- 胡庆昆
- 关键词:多媒体现代教学大学英语口语
- 信息技术在当代大学英语教学中的应用被引量:3
- 2018年
- 随着信息技术技术的不断发展,在各个传统领域中的广泛应用,其对传统领域的发展起到了重要的推动作用。在大学英语教学中,将传统教学模式与信息技术进行融合,可以有效的改革传统教学模式的弊端,促进大学英语教学的不断发展。在实际大学英语信息化教学中,教学模式往往要根据师资力量、教学目标、技术水平等多种因素进行选择。因此,在制定大学英语教学模式时,要进行统筹考虑,结合多种因素产生的影响,从而选择更合理的教学模式,实现大学英语课程的教学目标。
- 胡庆昆
- 关键词:信息技术大学英语教学
- 大学英语教师发展的教育生态环境探讨——基于MOOCs时代视阈下被引量:1
- 2016年
- 本文从教育生态学的角度去研究幕课(MOOCs)时代出现的教师发展问题.探寻教师作为关键物种对整个教育生态系统的作用和影响,研究与其周围生态环境相互作用的规律,努力创建多方参与的科学教育生态环境,促进教师和幕课(MOOCs)技术的共同进化,从而达到教育生态系统的新平衡.
- 胡庆昆
- 关键词:大学英语教师教师发展教育生态环境
- 关于培养应用型本科英语专业人才的思考被引量:2
- 2013年
- 应用型高校的英语专业应根据自身条件建立相应的人才培养模式。文章认为应用型英语专业人才的培养有三个侧重点,即英语基本功、文化基础知识和特殊用途英语,并提出了相应的课程设置改革方案。
- 方琼胡庆昆
- 关键词:应用型本科课程设置特殊用途英语
- 从《罪数》译本看程小青的翻译策略被引量:2
- 2012年
- 从影响译者翻译策略的两个因素:社会意识形态和译者的诗学形态,分析程小青翻译《罪数》的翻译策略,以期了解程小青翻译《福尔摩斯全集》时是如何灵活采用归化和异化的翻译策略。对程小青的异化策略进行考察,发现译者对小说形式、称谓与结构等采用异化的翻译策略,其原因是为了追随主流翻译策略和让译文充满"洋味";对程小青的归化策略进行考察,发现译者对小说题名、文化等方面采用归化的翻译策略,其原因是为了关照中国读者的阅读习惯。通过分析,认为程小青在翻译福尔摩斯系列侦探小说时较多地采用异化的翻译策略,适时地采用归化的翻译策略。
- 胡庆昆余鹏
- 关键词:翻译策略归化异化