翟江月
- 作品数:5 被引量:6H指数:2
- 供职机构:鲁东大学文学院更多>>
- 相关领域:哲学宗教语言文字更多>>
- 道与创世说的对话——浅论道与西方创世说的相似之处
- 2009年
- "道"作为中国古代哲学的重要范畴,是无形的、隐秘的、不可言说的,它又被称作"太一",是最初的泉源,万物的本原,由它生成天地万物。所有这些方面都与基督教创世观有相通、相似之处,那种认为中国古代哲学缺乏本体论传统的观点是值得商榷的,道与创世说完全可以平等对话。
- 翟江月
- 关键词:本原
- 试论《管子》、《淮南子》等中国古代典籍中的朴素唯物主义哲学思想——兼与古希腊哲学的对话被引量:1
- 2005年
- 在进行东西方哲学比较研究时,绝大多数学者都认为以古希腊哲学为代表的西方哲学关注本体论,而中国古代哲学更加注重实际。事实上,中国古代哲学与古希腊哲学一样,从一开始就存在着关注本体论的事实。我们的祖先不但在古希腊哲学家之前就提出了“五行”的哲学思想,而且更在“五行”思想产生前,他们就已经在思索、研究“土“、“水”、“气”等元素,并朦胧地提出了它们是物质世界的本原的观点。古代希腊哲学家们对于物质世界起源问题的探索是没有间断过的,有着清晰的发展脉络,中国古代探索世界本原的自然哲学则常常被以立身处世为目的的社会哲学所打断。
- 翟江月
- 试论《管子》中的作品完成在《吕氏春秋》成书之后被引量:2
- 2004年
- 关于《管子》中的文章的断代问题,因为缺乏文献记载以及考古上的发现的证据,学界至今没有定论。但学者们大都认为《管子》的大部分文章作于战国之际,而“轻重”篇则完成于西汉时期。笔者在研究中发现,《管子》与《吕氏春秋》中的许多篇章都记载了相同的故事,表述了相同的思想,甚至使用了几乎完全一致的语言,因此找到二者之间的诸多关联。从这两部典籍的编纂时间、地域、背景以及流传情况来判断,得出《管子》受《吕氏春秋》影响的结论。
- 翟江月
- 关键词:吕氏春秋
- 从文学翻译表现手法看《易经》古歌英译——以“大畜”卦古歌为例被引量:2
- 2019年
- 王宏印提出的文学翻译表现手法深具中国文化渊源,体现了汉语文化的思维特征,要旨是承认两种语言文化间的差异,力求克服或利用这种差异和张力。《易经》古歌具有情感古朴而真挚,文字简约而意深的特点,体现了汉语文化的表现性特征,其英译则是表现手法应用的一个微观领域,且颇具适用性。对《易经》第二十六卦"大畜"古歌英译的分析表明,在原文古歌研究的基础上,运用文学翻译表现手法可以较好地满足《易经》古歌英译在事理、语言和风貌三方面的要求,由此可弥补前人译文在这些方面的不足,对《易经》古歌英译具有重要的实践价值,对一般中国古典诗歌英译也具有一定的启示意义。
- 于涤非赵红梅翟江月
- 关键词:文学翻译表现手法《易经》古歌英译
- 从王宏印对“信达雅”的现代诠释看《易经》古歌英译——以第十四卦“大有”为例被引量:1
- 2019年
- 王宏印从建设中国现代翻译理论出发对严复“信达雅”译论进行了现代阐释,在再现类和表现类文本分类的基础上增加了二级概念,旨在提高原翻译标准的可操作性。就表现类文本翻译而言,它要求译文满足事理、语言和风貌三方面的要求。《易经》卦爻辞中存在一定数量的古歌,情感古朴而真挚,文字简约而意深,其翻译属于表现类文本翻译。对《易经》第十四卦“大有”中古歌的英译分析表明,在《易经》古歌研究基础上,运用王宏印针对表现类文本构建的新翻译标准可较好地满足《易经》古歌英译在事理、语言和风貌方面的要求,以弥补前人译文的不足,因此对《易经》古歌英译具有重要的实践价值。
- 石英翟江月
- 关键词:翻译标准《易经》