何文安
- 作品数:4 被引量:33H指数:2
- 供职机构:西南师范大学外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 语言层次:不规范言语与翻译
- 1989年
- 众所周知,作品的语言和作品的主题、形象、情节、结构、表现手法等因素,构成了作品的风格。语言,在构成作品风格诸因素中起着特殊的作用。古往今来,作家们运用各自的"标准语"进行创作,用在一国或一个地区相对规范、统一的语言写出了风格各异、美不胜收的作品。在文学大师手中,规范、统一的"标准语",就如同画家调色板上由红、黄、蓝三原色派生出的间色,复色一样。
- 何文安
- 关键词:语言层次语言特色言语标准语翻译工作者语言风格
- “电脑自动翻译系统”在翻译教学中的运用实验被引量:13
- 1997年
- “电脑自动翻译系统”在翻译教学中的运用实验何文安跨进九十年代以来,计算机以其迅猛的势头进入了高等学校的教学科研领域。这一趋势也把外语专业的翻译教学推到了一个十字路口,给这门课提出了新的课题。众所周知,人工智能研究的一个十分重要但又极其困难的方面,就是...
- 何文安
- 关键词:自动翻译系统翻译教学机器翻译系统语言信息处理翻译软件
- 翻译教学:现状评估、改革与展望被引量:20
- 1996年
- 翻译教学:现状评估、改革与展望何文安翻译课是外语院系高年级的一门主干课程。改革开放以来,这门一度停授的课程已从再生走向成熟。但毋容讳言,翻译教学也面临着一些亟待解决的问题,有些问题积淀已久,直接影响人才培养和教学改革。近年来,部分学校陆续开始进行以调...
- 何文安
- 关键词:翻译教学翻译课教学英语专业学生翻译理论《英汉翻译教程》课程评估
- 跳出翻译的怪圈 进入国际大循环
- 1993年
- 我国参加国际版权组织后,译界中有一种紧迫感:编辑、出版社谈“译”色变,译者多有灭顶之感。三年多前,笔者的一位学友挑头为某出版社翻译了一部50万字的文学批评原著,出版社当时拍胸口:赔钱也出。哪知事情一拖就是3年。年初升起了新曙光,出版社称因属涉外版权,需译者联系作者出具委托书。不久,译者还真拿到了委托书。谁曾想到又开出了新的条件:译者包销5000册,预缴成本费数万元。几位译者顿时傻了眼。
- 何文安
- 关键词:国际版权预缴《伯尔尼公约》版权人专有权利转让人