河南机电高等专科学校外语系
- 作品数:254 被引量:267H指数:7
- 相关作者:龚玉香张景丰朱亚宁李东君孙丽梅更多>>
- 相关机构:中国地质大学外国语学院英语系中国地质大学外国语学院河北大学人民武装学院更多>>
- 发文基金:河南省教育厅人文社会科学研究项目河南省社会科学界联合会调研课题河南省经团联调研课题更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学自动化与计算机技术更多>>
- 词块学习与高职高专学生英语口语水平的相关性实证研究
- 2015年
- 英语口语的流利性在一定程度上能反映出学生的综合运用能力,也直接关系到日常交际的成败与否。近些年,词块在口语表达中使用现象得到越来越多的学者重视。研究以高职高专学生为对象进行为期一学期的历时考察,来探讨词块使用与口语流利性的相关性,结果显示词块的使用频度与口语流利程度和综合表达能力存在显著的正相关。
- 宋亚军
- 关键词:高职高专词块口语水平口语流利性
- 专科层次大学生英语词汇学习存在的问题及对策
- 2007年
- 词汇是语言的基础,也是语言学习的一个难点。文章就专科层次大学生英语词汇学习存在的问题做了调查,发现了在学习目的、学习方法等方面的问题。并根据对调查结果的分析提出了几点专科层次大学生英语词汇学习的对策。
- 李东君
- 关键词:英语学习词汇学习
- 从英汉谓语动词的互译比较英汉句法差异
- 2006年
- 文章从英汉谓语动词的使用来分析对比这两种语言在句法结构方面的一些异同:英语动词的使用受到形态变化规则的严格限制。而汉语动词没有形态变化的约束,使用起来十分自由简便。英语句子结构是语法的, 汉语句子结构是语义的。汉语句子结构多采用“意合法”(parataxis),英语句法结构多用“形合法”(hypotaxis)。
- 张庆凤常丽萍
- 关键词:动词非限定动词句法结构
- 从女性主义角度解读《燃情岁月》被引量:2
- 2011年
- 《燃情岁月》是一部曾获多项奖项的美国西部牛仔影片,该片演绎了鲁·威廉上校和他三个儿子的爱情故事。本文从女性主义角度分析片中三位女性形象,并与其他男性角色作对比,从而发现当时社会女性被限制的潜规则,以及她们个人对命运的抗争。
- 龚玉香
- 关键词:女性主义
- 试论美国黑人女性主义文学
- 2014年
- 美国黑人女性主义文学是以反对奴隶制度和男权主义为主要特征的文学形式,它源于民谣、歌曲等黑人民间文学。美国南北战争时期出现了许多描写黑人女性的悲惨命运的作品;20世纪60年代以来,涌现了许多优秀的黑人女作家,如爱丽丝、莫里森、奥德利等,出现了《最蓝的眼睛》《紫色》《宠儿》等优秀作品。同时,许多黑人女性走向了学术研究领域,挖掘被人们遗忘的黑人女性文学,建构黑人女性的主题精神,也推进了黑人女性文学理论的发展。
- 袁瑞姣
- 关键词:黑人女性文学种族压迫性别歧视
- 任务型英语口译教学研究
- 2015年
- 目前,我国学生口译能力培养方面存在很多问题,如师生对口译课认识不足,教学环境不适应口语教学要求、英语教材问题、授课模式单一、实践教学少等。任务型教学模式提供充分的语言接触和语言使用机会,帮助学生更加主动及积极地进行口译的学习和实践。针对以上问题及任务型教学特征,文章提出加强、明确口译课程培养目标,建设适合口译能力培养教学环境,遴选符合任务型教学模式的教材,运用、强化实践教学等构建高效任务型口译教学的建议。
- 鲁兴冉
- 关键词:任务型教学法英语口译教学研究
- 浅析英语广告中双关语的运用及翻译被引量:3
- 2011年
- 双关是广告语言中较为常见的修辞手段之一。本文从谐音双关、语义双关、仿拟双关等方面阐释双关在英语广告中的运用,并对英语广告中双关的翻译作了初步的探讨,提出了契合译法、套译法、分译法及侧重译法等翻译策略。
- 崔华娴
- 关键词:英语广告双关语翻译
- 浅谈文学翻译中的译者主体性
- 2013年
- 以译文忠于原文,译者地位次要为基础的传统翻译理论在很大程度上限制了译者的创造性和主动性。本文从译者的主体性及表现,也就是对翻译文本选择,文本理解阐释,翻译策略技巧取舍,以及译者在翻译过程的创造性发挥等方面,阐述了译者的主导能动作用,并试图探讨译者的主体性在文学翻译中的体现,从而为研究译者在翻译活动中的表现提供了理论基础。
- 李燕
- 关键词:主体性文学翻译阐释学
- 从《远大前程》人物性格分析家庭教育对个人成长的重要性
- 2012年
- 《远大前程》是狄更斯晚期的一部作品,它的意义影响深远,具有一定的现实意义。文章从《远大前程》中几位主要人物的性格的形成来分析说明一个人性格的健全、健康发展离不开早期的良好的家庭教育。
- 张庆凤
- 关键词:《远大前程》性格家庭教育
- 修辞视角下的小说翻译研究被引量:1
- 2011年
- 翻译和修辞一直以来就是紧密联系在一起的。小说翻译过程实质上是一个修辞过程。笔者认为小说翻译是一种作者、译者和读者之间的互动交际过程,在这个过程中译者应力图取得与原文作者的同一以及与译文读者的同一,同一互动的程度越高,翻译的修辞效果就越明显。
- 马秋丽
- 关键词:修辞小说翻译