您的位置: 专家智库 > >

江西农业大学南昌商学院外语系

作品数:23 被引量:21H指数:2
相关作者:贺婷婷蒋妹媛王琴更多>>
相关机构:江西财经大学外国语学院更多>>
发文基金:江西省高等学校教学改革研究课题广西教育科学规划课题更多>>
相关领域:语言文字文化科学经济管理自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 15篇中文期刊文章

领域

  • 11篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇文学

主题

  • 8篇教学
  • 6篇口译
  • 5篇英语
  • 4篇大学英语
  • 3篇日语
  • 2篇英语教学
  • 2篇日语专业
  • 2篇教学研究
  • 2篇口译教学
  • 2篇翻译
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇大学英语语法
  • 1篇大学英语语法...
  • 1篇大学英语专业
  • 1篇第二外语
  • 1篇心理
  • 1篇心理环境
  • 1篇学习心理
  • 1篇学习心理环境
  • 1篇言情

机构

  • 15篇江西农业大学

作者

  • 5篇贺婷婷
  • 2篇李梦瑜
  • 1篇张凤仙
  • 1篇桑麦兰
  • 1篇梅庭军
  • 1篇吴儿平
  • 1篇朱琳
  • 1篇冯瑛
  • 1篇王琴

传媒

  • 3篇海外英语
  • 2篇知识窗(教师...
  • 2篇文教资料
  • 2篇英语广场(学...
  • 2篇新校园(上旬...
  • 1篇中国科技信息
  • 1篇湖南科技学院...
  • 1篇科技视界
  • 1篇潍坊工程职业...

年份

  • 1篇2020
  • 1篇2019
  • 1篇2018
  • 1篇2016
  • 3篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 4篇2012
  • 2篇2011
23 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
入门级英汉口译教材编写原则及思路
2015年
大部分本科阶段英语专业学生在学习口译时遇到的最大问题并不能笼统地归结于无法满足"快、准、顺"这样的要求,而是表现出了非常具体的问题。目前的口译教材更适用于具有较高英语水平,以及较强双语转换能力的本科学生或经过了一段口译训练的研究生。该论文尝试提出入门级英汉口译教材的编写原则及思路,即以一定的口译理论为基础,按照学生学习英语口译的主要困难步步推进,引出适合于该层次学生的口译技巧,以及教学和练习的基本步骤,从而达到让学生能进行基础口译的目标。
贺婷婷
关键词:英汉口译
从关联理论看口译中汉语文化负载词的变通翻译
2012年
文化负载词是指某种文化中特有的,包含某种审美信息的词语或词组。汉语文化负载词是指包含中国文化中特有的审美信息的词语或词组。多年来,文学翻译中汉语文化负载词的翻译引起了翻译界诸多的思考与讨论。但对于翻译的另一大领域-口译-中出现的汉语文化负载词的翻译关注不多。本文旨在从关联理论的角度探讨口译中汉语文化负载词的变通翻译。
贺婷婷
关键词:口译汉语文化负载词变通
“英文戏剧赏析与实践”课程思政教学模式研究
2020年
"课程思政"理念在各个高校达成广泛的共识,教学改革如火如荼。英文戏剧中丰富的人文内涵,可以在思政教育中发挥重要作用。本文讨论通过教学目标的设计,专业知识和思政内容的融合,以及翻转的教学过程探索"英文戏剧赏析与实践"课程如何积极发挥思政教育功能,有效引导英语专业的大学生形成正确的价值观和人生观。
张凤仙
关键词:教学研究
浅谈大学英语零班学习心理环境的构建——英语零班教学实践报告被引量:2
2011年
建构主义认为,学习不是由教师把知识简单地传递给学生,而是由学生自己建构知识的过程。该文将根据皮亚杰的建构主义理论,结合大学英语零班教学的实践与经验,重点介绍英语零班自主学习的教学模式,教学方法,评价手段,初步探讨英语零班学习心理环境的构建。该文还提出了英语教学中应注重教学方法的多样性、课堂教学的趣味性,以及注重合作学习等策略,以构建轻松愉快的课堂气氛,增强学生学习英语的自信心,达到帮助学生英语学习的目的。
吴儿平冯瑛
关键词:教学模式心理环境
应用型外宣语篇长难句结构分析及翻译的速度和效率被引量:1
2016年
应用型外宣中文语篇大多包含较为正式的长句。由于中英文句子结构的不同,即使目标语中替代原语的词语基本相同,结构的困惑往往让译员踌躇再三,不知从何译起,翻译的过程中不断推倒重来,试图补足之前漏译的状语和定语,从而降低了此类材料的翻译效率。本论文旨在提出应用型文体中外宣语篇长难句结构的快速分析以及翻译方法,提高应用型外宣材料翻译的时效性。
贺婷婷
关键词:长难句
Road or Lu, Is It Still a Question?—On Translation of Road and Street Names from the Perspective of Functional Theories
2012年
The translation of road names from Chinese into English applies no specific standards up to date. Whether the roads should be re ferred in accordance with the nearby position or some symbolic buildings or simply be represented by a phonetic pronunciation which has no specific meaning in English has provoked some heated discussion. In this paper I employ the skopos theory and other relevant theories to put forward a new perspective of translating road and street names, with same emphasis on that of generic name and on specific name. Some illustrations will be made on the defects of the writing standard set by relevant Chinese laws and regulations as well as resolutions of the United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, i.e. the adoption of a Single Romanization System, and Lu to be the generic name in China's case. Also, I will further probe the existing translations of road and street names in major Chinese cities, most of which to be Road, either go against relevant laws or fail to inform foreign visitors. Finally, I will come up with the suggestion of ap plication of a combination of Lu and Road in translation of road and street names in accordance with functional approaches.
贺婷婷
关键词:ROADLUTRANSLATIONROADSTREETNAMES
大学英语语法教学方法新探
2012年
本文探讨了在大学英语专业的语法课堂,为学生创设各种语言情境的方法,让学生在情境中学习语法,从进行各种语言技能的练习,并通过技能练习来提高语法意识,从而逐渐内化语法知识。
张凤仙
关键词:语言情境语言技能语法意识
交际翻译与语义翻译关照下的陪同口译与会议口译教学改革研究被引量:9
2012年
当前,口译界人士已经开始关注高校口译课程设置与优化学生口译能力之间的关系。但是目前大部分的研究仍限于关注学生听力能力、口语能力、跨文化意识等口译"前提"因素对口译能力的影响,或者提高口译能力的一些笼统的方法,而很少有研究者关注不同的口译类别可能需要的不同的口译方法。本研究将具体提出训练学生陪同口译和会议口译的不同方法。在一般的口译教学中,教师在同一阶段交叉或两个不同阶段训练学生这两种口译,然而,口译教师一般仅根据口译场合题材的不同为学生提供专题训练,而很少根据陪同口译与会议口译不同的特点,使用不同的方法进行口译的教学。本研究将提出交际翻译原则以及意译的方法对陪同口译教学的指导意义,语义翻译原则以及直译的方法对会议口译教学的指导意义,并总结可以使用意译和直译方法的具体句子类型。
贺婷婷
关键词:交际翻译语义翻译会议口译教学
中英文经济词汇隐喻对比研究
2015年
基于概念隐喻理论,对汉英经济语篇中的隐喻现象进行定性和定量分析,揭示汉英经济语篇中使用经济隐喻词汇的相同和不同之处,有利于加深对汉英经济语篇的认识,同时更好地指导汉英经济文章写作。
梅庭军王琴桑麦兰
关键词:概念隐喻经济语篇映射
论日语专业口语教学与口译教学
2015年
日语口语与口译课程是相互独立的课程,因为它们的教学目标、教学方法、手段以及对学生的要求都不同,但实际上两门课程之间又有着直接的联系,从口头交流和沟通的形式来看,这是共同的。因此,如何把这两门课程有机地衔接过渡起来,是一个亟待探讨和解决的问题。
李梦瑜
关键词:日语口语教学口译教学
共2页<12>
聚类工具0