2025年1月29日
星期三
|
欢迎来到佛山市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
湖南省教育厅科研基金(2005-280-86)
作品数:
3
被引量:7
H指数:2
相关作者:
彭爱和
伍先禄
李延林
更多>>
相关机构:
湖南中医药大学
中共湖南省委
中共湖南省委党校
更多>>
发文基金:
湖南省教育厅科研基金
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
中文期刊文章
领域
3篇
语言文字
主题
3篇
跨文化
2篇
文化交际
2篇
跨文化交际
2篇
交际
2篇
翻译
1篇
心态
1篇
心态调整
1篇
译者
1篇
隐身
1篇
商贸
1篇
中西
1篇
中医
1篇
文化翻译
1篇
跨文化视阈
1篇
焦虑
1篇
规避
1篇
翻译原则
1篇
不确定性
1篇
不确定性规避
机构
2篇
湖南中医药大...
1篇
中南大学
1篇
中共湖南省委...
1篇
中共湖南省委
作者
2篇
彭爱和
1篇
李延林
1篇
伍先禄
传媒
1篇
湘潭师范学院...
1篇
长沙大学学报
1篇
外国语文
年份
2篇
2009
1篇
2006
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
论跨文化交际中译者的定位
被引量:2
2006年
在文化翻译中,译者的传统角色是隐身。不过译者的隐身是不利于跨文化交际的。韦努蒂反传统而推出异化翻译,其目的是使译者在译本中“现身”。可是,中外翻译实践表明,韦氏的这种让译者现身的抵抗式翻译也不能达到促进文化交流的目的。通过对译者在文化翻译中所扮演的这两种截然相反的角色及其对文化交流的影响所进行的分析来看,译者在归化和异化的中间地带的适度现身更能促进跨文化交际。
伍先禄
李延林
关键词:
文化翻译
隐身
跨文化交际
跨文化视阈下中医商贸宣传文本翻译原则的探索
被引量:2
2009年
对比分析了汉英商贸宣传文本不同的写作特点并从跨文化视角提出了中医商贸宣传文本的四个具体原则及理论依据。
彭爱和
关键词:
中医
翻译
跨文化视阈
从不确定性规避理论看中西跨文化交际的心态调整
被引量:3
2009年
从不确定性规避理论出发分析中西文化的不同特点,探讨了中西文化对待交际的心态,提出了中方交际者积极取效西方文化的合理因素并调整自己对待交际中的不确定性(因素)的心态是成功的中西跨文化交际的关键一环。
伍先禄
彭爱和
关键词:
焦虑
跨文化交际
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张