上海市教育委员会重点学科基金(Z10102)
- 作品数:21 被引量:148H指数:6
- 相关作者:丁年青任荣政段英帅侯跃辉史钰更多>>
- 相关机构:上海中医药大学复旦大学更多>>
- 发文基金:上海市教育委员会重点学科基金教育部人文社会科学研究基金上海市教育委员会预算内科研项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学医药卫生更多>>
- 求同存“异”,殊途同“归”——论中医英译中的异化与归化被引量:3
- 2013年
- 中医是中华民族文化中的一块瑰宝,也是世界医学宝库中一颗璀璨的明珠。全球越来越多的人来华学习中医,中医事实上也顺理成章地成为国家软实力输出的先锋。中医英译是中医走向世界至关重要的一环。没有好的翻译,中医不可能国际化。但究竟该如何英译中医?作为文化转向的产物,归化和异化将直译和意译语言层次的讨论延续升格至文化、诗学和政治层面。由于中医是一门多学科交互渗透的产物,涉及范围广博,其英译远远超出语言层次,故而归化和异化更适于引入中医英译的讨论。但中医英译中归化和异化孰优孰劣亦或如何处理二者的关系言人人殊。
- 侯跃辉丁年青
- 关键词:中医英译归化异化
- 中医英语学科建设的重点是教材建设被引量:8
- 2012年
- 中医英语源自中医英译,是特殊用途英语(ESP)家族中的一员。现行《大学英语教学课程要求》把大学阶段的英语教学要求分为3个层次,即一般要求、较高要求和更高要求。一般要求是高等学校非英语专业本科毕业生应达到的基本要求;较高要求或更高要求是为有条件的学校根据自己的办学定位、类型和人才培养目标所选择的标准而推荐的。各高等学校应根据本校实际情况确定教学目标,并创造条件,使那些英语起点水平较高、学有余力的学生能够达到较高要求或更高要求。就中医院校而言。
- 兰凤利丁年青
- 关键词:中医学英语学科建设
- 从玄奘“五不翻”理论解读中医汉英音译被引量:6
- 2012年
- "五不翻"理论是唐代著名佛经翻译家玄奘法师关于音译法适用原则的系统论述,其对于今天的中医汉英音译实践仍颇具指导意义。在对"五不翻"理论进行逐条解读与分析的基础上,结合翻译实例对中医汉英翻译中音译法的应用原则进行探讨。
- 任荣政朱玉琴许琪段英帅丁年青
- 关键词:玄奘音译中医英译
- 基于ESP理论的中医英语教材编写基本原则探析——以《中医专业英语》为例被引量:6
- 2017年
- 教材建设是构建中医英语教学体系的重要组成部分,其研究重点是探索总结对编写实践具有普遍指导意义的基本原则与规律。本文尝试运用专门用途英语(English for specific purpose,ESP)理论,并结合《中医专业英语》编写实践对中医英语教材编写所特有的原则进行分析探讨。
- 任荣政史钰
- 关键词:专门用途英语中医英语
- 中医英语探究式教学改革探索被引量:6
- 2017年
- 中医专业英语教学是现代化、国际化中医人才培养的重要组成部分。对传统的教学方式进行革新,采用探究式教学模式,综合运用问题导向教学法、任务导向教学法和合作教学法等,引导学生更多地参与到教学中,通过完成各种任务来提高对语言的掌握和实际运用能力。对比研究表明,该方式比传统教学方式更有利于提高学生的中医英语表达水平,也更受学生欢迎。
- 任荣政
- 关键词:专门用途英语中医英语教学方式探究式教学
- 中医基础理论中英可比语料库的构建与阴阳理论跨文化传播研究被引量:5
- 2017年
- 本文通过选取国内外代表性的中医基础理论中英文原创经典教材作为语料来源,探索构建中医基础理论中英文可比语料库,为研究中医基础理论英译与海外传播的准确性、完整性提供新的思路与方法。在此基础上,以阴阳理论一章为例,从中医专业术语、信息要素、概念定义和阐述方式四个方面对中英语料的异同进行比较和分析,研究中医基础理论在国外的传播现状,也为国内的中医翻译提供借鉴。同时,从跨文化传播中接受美学理论的角度,对中英语料在阐述方式上的差异进行探析,以期提高中医药对外传播效果,使中医药为更多国外受众所接受。
- 史钰任荣政
- 关键词:语料库可比语料库中医基础理论跨文化传播
- 《黄帝内经·素问》篇目中“论”的翻译初探
- 2014年
- 探讨《黄帝内经·素问》篇目中"论"的内涵,并例举4部代表性译著中"论"的英译。从词义和词源学角度考察英译选词"Discourse""Discussion""Treatise"和"On",认为"论"当译为"On"。
- 李昌响丁年青
- 关键词:篇目翻译
- 中医术语“衷中参西”翻译方法探讨——以“肝着”英译为例被引量:1
- 2013年
- 术语的准确翻译是中医翻译的前提和关键。认为中医术语的翻译应采用"衷中参西"的方法,"衷中"即分析术语的确切内涵,"参西"是考查备选词汇的英文含义,再结合中西医学的差异确定相应的译文。并以"肝着"英译为例进行分析。
- 孙天杰丁年青
- 关键词:中医术语英译衷中参西
- 音译法在中医英译中的应用原则与策略被引量:6
- 2014年
- 音译(Transliteration),亦可称作译音,作为一种以语言的读音为依据的翻译方式,其一般是按照源语言语词的发音在目标语言中寻找与之发音相同或相近的语音进行替代翻译。由于中医学自身的学科特点所决定,音译法在中医汉英翻译实践中的使用频率要远高于其他学科。本文就结合音译法的相关理论以及翻译实例,对音译法在中医英译领域中的应用进行梳理和总结,为中医英语翻译和教学实践提供理论参考。
- 任荣政丁年青
- 关键词:中医英译音译法汉英翻译中医英语翻译教学实践中医学
- 中医四字格术语的特点及翻译探讨被引量:13
- 2010年
- 四字格术语频繁出现于中医药文献中,是中医术语的重要组成部分。为此,探讨了四字格术语的汉语语法特点和术语间的逻辑关系,及其相应的翻译方法。
- 余梅芳丁年青
- 关键词:中医术语四字格翻译