湖南省教育厅科研基金(12A031)
- 作品数:6 被引量:13H指数:2
- 相关作者:刘明东魏艳曾清陈钰殷习芳更多>>
- 相关机构:湖南第一师范学院南华大学更多>>
- 发文基金:湖南省教育厅科研基金湖南省高等学校教学改革研究项目衡阳市社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 古筝曲名英译探析被引量:1
- 2012年
- 音乐在促进不同语言和文化交流和互动中的作用不可忽视,然而歌曲和曲名的翻译仍处于边缘化,为了更好地传播中国古典音乐文化,曲名英译势在必行。古筝曲名英译应以翻译适应选择论为理论指导,从语言维和文化维的适应选择出发,通过直译、意译、增补翻译以及音译+增补翻译方法才能获得整合适应度最高的译文。
- 殷习芳刘明东
- 关键词:翻译方法
- 翻译教学中的文化调停被引量:1
- 2012年
- 语言是文化的载体,文化对翻译起着重要的作用,随着"文化转向"大潮,文化被纳入翻译教学研究。目前,传统翻译教学模式存在着某些缺陷,从跨文化角度探讨翻译教学中的文化调停,提高学生跨文化交际和翻译中的全球意识和文化敏感度,可以矫正传统翻译教学模式的不足。
- 陈钰
- 关键词:翻译教学文化调停
- 目的论视角下的毛泽东诗词英译研究被引量:5
- 2014年
- 目的论认为翻译是一种有目的的跨文化交际行为,其宗旨是创造符合目标语读者阅读需求的译文。不同版本的毛泽东诗词英译本满足了不同阅读群体的需要,实现了不同的翻译目的,这与目的论要求不谋而合。目的论与毛泽东诗词英译有着千丝万缕的联系,对毛泽东诗词英译产生了深远影响,译者目的和风格、交际行为参与方的意图和期望以及目标语接受者的文化背景和社会环境都将制约译文的形成,这在诗词词牌名翻译、翻译过程中诗词形式和韵律再现等方面都有很好的体现。笔者将对同一诗词不同版本的英译进行比较,并分析因不同目的产生的不同译文的优劣,以求在找出该诗词英译值得借鉴的方法和策略。
- 魏艳刘明东
- 关键词:目的论毛泽东诗词英译
- 文化图式翻译原则与策略探析被引量:4
- 2014年
- 文化图式翻译在跨文化交际中起着十分重要的作用。要实现有效的文化图式翻译既需要遵循文化顺应原则让目标语读者顺利地摄取源语文化图式的文化内涵,又需要遵循文化传播原则向目标语读者展示源语文化图式的文化魅力。在这两个原则的指导下,需要对应地采取归化翻译以利于目标语读者对源语文化图式文化内涵的理解与接受以及异化翻译策略以利于源语文化图式的文化内容在目标语中的传播并有助于目标语读者建立新的相关文化图式。
- 刘明东
- 关键词:文化图式翻译
- 图式理论视阈下的毛泽东诗词英译研究被引量:1
- 2013年
- 毛泽东诗词巨大而深刻的文化内涵和美学意蕴将愈来愈被国外读者所接受和喜爱。在对其进行翻译时,要充分考虑其语言图式、内容图式、文体图式和文化图式的正确传译,以使其精髓能够得到较好的传递,对我国文化传播产生积极的影响。
- 魏艳刘明东陈喜贝
- 关键词:语言图式内容图式文化图式
- 目的论视阈下的毛泽东诗词文化图式翻译研究被引量:1
- 2013年
- 语言和文化密不可分,毛泽东诗词也不例外。毛泽东诗词蕴含着丰富多样的汉语文化图式,它的翻译对译者来说是个巨大的挑战,同时也意义重大。本文在介绍图式与文化图式的基础上,详细论述了在考虑翻译目的同时,一一对应法、交叉对应法和零对应法三种翻译策略在毛泽东诗词生态文化图式、物质文化图式、社会文化图式、宗教文化图式、语言文化图式翻译中的应用,旨在寻找更加有效的文化图式翻译途径。
- 曾清刘明东
- 关键词:毛泽东诗词文化图式目的论翻译