您的位置: 专家智库 > >

黑龙江省教育科学规划课题(GBC1213061)

作品数:11 被引量:18H指数:3
相关作者:关秀娟顾俊玲孙秋花刘淑梅张小川更多>>
相关机构:黑龙江大学黑龙江科技大学大庆师范学院更多>>
发文基金:黑龙江省教育科学规划课题教育部人文社会科学研究基金黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 11篇中文期刊文章

领域

  • 10篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 5篇翻译
  • 3篇误译
  • 2篇教学
  • 2篇汉译
  • 2篇俄语
  • 1篇冬奥会
  • 1篇动量
  • 1篇义素
  • 1篇义素分析
  • 1篇义学
  • 1篇译学
  • 1篇译学理论
  • 1篇应用翻译
  • 1篇应用翻译研究
  • 1篇语里
  • 1篇语言
  • 1篇语言学
  • 1篇语言学视角
  • 1篇语义
  • 1篇语义配价

机构

  • 9篇黑龙江大学
  • 2篇黑龙江科技大...
  • 1篇大庆师范学院

作者

  • 5篇关秀娟
  • 3篇顾俊玲
  • 3篇孙秋花
  • 1篇刘淑梅
  • 1篇张小川

传媒

  • 2篇黑河学院学报
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇俄语学习
  • 1篇中国俄语教学
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇燕山大学学报...
  • 1篇黑龙江教育(...
  • 1篇大庆师范学院...
  • 1篇杭州师范大学...
  • 1篇东北亚外语研...

年份

  • 5篇2015
  • 6篇2014
11 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
启开译学又一窗——评黄忠廉等著《应用翻译学》
2014年
我国应用翻译研究发展经历了从改革开放到现今30多年“苦难”的历程(方梦之,2012)。随着MTI在全国的蓬勃发展,应用翻译日显重要,应用翻译研究成为当务之急。此时《应用翻译学》应运而出。它的出版标志着我国应用翻译学学科地位的确立,同时也开始了应用翻译学理论的初探性研究。这在国内翻译界实属新举,应用翻译研究从量的积累达到了质的飞跃。
孙秋花
关键词:应用翻译研究翻译学译学理论MTI
俄语翻译专业学生误译探析与教学反思被引量:1
2015年
俄语翻译专业学生常出现语言基础类、翻译方法类、综合知识类等误译,究其因,大多为学生努力不够、教师培养不足、社会环境不佳。鉴于此,为培养应用性复合型俄语翻译人才,教师应打牢实双语语言基础,加强学生翻译能力培养;搭建师生互动平台,提高学生自主学习意识;建立校企合作机制,推动学生参与社会实践。
关秀娟
关键词:误译教学
汉译“动量(名)结构”译源探析
2014年
拥有量词是汉藏语系的特点之一,英语没有量词却有表量结构,量词问题是汉英翻译中的难点之一。汉译"动量(名)结构"是还原源语生命气息的重要手段。英语多用名词,静态性强;汉语多用动词,动态性强。汉译"动量(名)结构"译源研究有助于英译汉时静动转换的理论指导。汉译"动量(名)结构"译源包括动词译源、名词译源和介词译源。
张小川鞠晶
关键词:量词翻译
全译方法的语义学理据被引量:1
2015年
对译、增译、减译、转译、换译、分译、合译是一套完整的全译方法体系,但至今未有从语义学视角对其科学性进行理论论证。本文借助语义配价与句法题元、语里与语表的关系阐释全译方法,使全译方法体系更完善,更有利于全译方法论的建构。全译七法是针对语里、语表的不同对应关系而采用的翻译方法,"表里合一"是全译追求的终极目标。对译、增译与减译、转译与换译、分译与合译的深层语义原因在于,原文和译文中谓词的语义配价和句法题元处于对应、显隐、转变、重组关系。
关秀娟
关键词:语里语义配价
口语翻译的经济性重构论
2015年
口语具有经济性特征,口语翻译应实现经济性重构。经济性重构过程是解构原文经济性和建构译文经济性,解决内容与形式矛盾的过程。口语的经济性通过经济性对译、经济性增译、经济性减译、经济性转译、经济性换译、经济性分译、经济性合译、经济性交叉译等策略实现重构。
关秀娟
关键词:口语
公文翻译的程式性重构与教学启示
2015年
程式性是公文语体的突出特征。公文翻译可采用对译、增译、减译、转译、换译、分译、合译等方法解决双语转换中内容和形式的矛盾,再现程式性,适应读者的需求。公文翻译教学中,应引导学生对比分析双语公文程式性特征,从而科学运用多种翻译方法。
关秀娟
关键词:公文程式性翻译俄语教学
穷究于理 成就于工——评《应用翻译学》被引量:1
2015年
《应用翻译学》是由黄忠廉教授等主编的国内首部应用翻译学专著,论文从结构到内容、从宏观到微观都对该书进行浓墨重彩地批评,即具体围绕出版意义、结构特色、可商榷之处等三方面展开,通过评析其优劣得失来促进该门新兴学科的发展和完善。
顾俊玲
关键词:出版意义
释“误译”被引量:7
2014年
如果我们从莫斯科语义学派义素分析法对兼有动词义和名词义的概念"误译"进行分析,则"误译"的客观意义由它自身的概念语义和反映情景参与者的配价语义两方面组成,"主体、客体、受体、行为、结果"五要素是"误译"的语义配价,填上相应的题元词就构成"误译"的表层句法结构。由此得出"误译"的定义是人或机器在将甲语转化为乙语的过程中偏离、遗漏或歪曲甲语文化信息,导致译语与原语信息量不等,译语受众无法获得与原语受众极似的交际效果的活动。
顾俊玲
关键词:误译义素分析
误译研究综述被引量:3
2014年
误译是翻译研究中的重要课题之一。通过梳理国内外误译研究的大部分学术成果,介绍目前本领域的研究现状,分析已有研究成果的优点和不足,预测未来误译研究的发展趋势:结合语料库、误译识别标准统一化、类型划分体系化、原因剖析立体化、误译研究系统化。最终构建误译研究的整个理论体系。
顾俊玲关秀娟刘淑梅
关键词:语言学视角文化学视角阐释学视角
索契冬奥会上33个字母带我们走进俄罗斯
2014年
第22届索契冬奥会于莫斯科时间2014年2月7日20时14分在菲什特奥林匹克体育场隆重拉开帷幕。这次冬奥会令每一位俄罗斯人、每一位学习俄语的人、每一位喜欢俄罗斯的人激动不已。美轮美奂的开幕式让世界看到了一个不一样的俄罗斯,同时也让世人领略了俄罗斯的博大精深、柔软温情、雅致浪漫……
孙秋花
关键词:俄罗斯人冬奥会奥林匹克体育场字母开幕式
共2页<12>
聚类工具0