您的位置: 专家智库 > >

湖北省教育厅人文社会科学研究项目(13g548)

作品数:2 被引量:3H指数:1
相关作者:张正荣张冰瑶邓丽何姣姣黄婷更多>>
相关机构:湖北工业职业技术学院十堰职业技术学院更多>>
发文基金:湖北省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字哲学宗教更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇哲学宗教

主题

  • 2篇导游
  • 2篇英文导游
  • 1篇导游词
  • 1篇道教
  • 1篇道教文化
  • 1篇英文导游词
  • 1篇英译
  • 1篇文化
  • 1篇文化意识
  • 1篇跨文化
  • 1篇跨文化意识
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译方法

机构

  • 2篇湖北工业职业...
  • 1篇十堰职业技术...

作者

  • 2篇张正荣
  • 1篇唐本赛
  • 1篇黄婷
  • 1篇何姣姣
  • 1篇邓丽
  • 1篇张冰瑶

传媒

  • 1篇三门峡职业技...
  • 1篇湖北经济学院...

年份

  • 2篇2013
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
关于英文导游准确传导武当道教文化的研究
2013年
中国的旅游资源中,涉及道教的人文景观占有相当大的比重。英文导游面对有文化差异的外国游客,如何准确传导中国的道教文化是一个重要课题。文章指出,要准确传导中国道教文化,英文导游一要抓住儒释道三教合一的特点,二要与自然山水、帝王名人以及音乐武术相结合,三要进行各文化之间的类比。
张正荣唐本赛邓丽黄婷何姣姣
关键词:英文导游
《武当山导游词》若干英译的商榷被引量:3
2013年
以《武当山导游词》为例,指出文中的错误大体可分为三类:第一类是由于粗心或英语基本功不过关而导致的错误,如印刷错误,用词不当,语法错误;第二类是由于不了解当地文化或约定俗成的说法而导致的失误,如三清;第三类是缺乏跨文化意识,没有掌握景点资料翻译的方法或者技巧而导致的错误,如化繁为简、类比或增译等旅游资料的翻译方法。
张正荣张冰瑶
关键词:英文导游词跨文化意识翻译方法
共1页<1>
聚类工具0