您的位置: 专家智库 > >

国家社会科学基金(10BYY088)

作品数:4 被引量:91H指数:3
相关作者:邓鹂鸣陈秋劲李丹丽徐大双刘庆荣更多>>
相关机构:武汉大学广西民族师范学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇学法
  • 1篇英语
  • 1篇语体
  • 1篇语体研究
  • 1篇体裁
  • 1篇体裁教学
  • 1篇体裁教学法
  • 1篇文化
  • 1篇文化交流
  • 1篇文化融合
  • 1篇课堂
  • 1篇跨文化
  • 1篇跨文化交流
  • 1篇互动
  • 1篇话语
  • 1篇话语分析
  • 1篇会展英语
  • 1篇教学
  • 1篇教学法

机构

  • 4篇武汉大学
  • 1篇广西民族师范...

作者

  • 3篇邓鹂鸣
  • 2篇陈秋劲
  • 1篇肖亮
  • 1篇刘庆荣
  • 1篇李丹丽
  • 1篇徐大双

传媒

  • 1篇外语教学与研...
  • 1篇外语教学
  • 1篇长春大学学报
  • 1篇广东外语外贸...

年份

  • 1篇2018
  • 1篇2015
  • 2篇2012
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
二语课堂互动话语中教师“支架”的构建被引量:79
2012年
本文以社会文化理论为背景,运用微观发生法考察分析香港某高校一位英语教师指导学生完成任务时的互动话语,旨在研究教师话语的"支架"构建作用。研究发现,教师适时提供重点明确的"支架"可以促进二语学习,而教师话语中的过度调节会对语言学习产生负面作用。本研究强调教师在支架式教学中通过以下途径发挥重要作用,即帮助学习者发现自我知识体系的不足,加强对目标语学习的自我调节,以及在构建适当的"支架"基础上鼓励学习者发展独立学习能力。
李丹丽
关键词:互动话语分析
区域经济发展下的文化融合与会展英语创作性翻译探究被引量:3
2018年
中国与东盟国家之间的语言文化融合并存,翻译在其中发挥着重要的作用。会展英语作为一种通用语言,地位十分重要,当前其汉译方法有待提高。文章以中国-东盟博览会为例,探讨"创作论"翻译思想的内涵及在文化融合语境下会展英语汉译的可行性,并结合理论与实践,以中国-东盟自由贸易区发展为背景,阐述了创作性翻译的策略,以促进会展英语汉译的顺利进行,从而更好地发挥会展英语在跨文化交流中的作用。
杨建娣邓鹂鸣
关键词:文化融合会展英语跨文化交流
国内语体研究回顾与思考被引量:5
2012年
本文依据国内13种外语核心期刊,对1997年以来我国语体研究趋势、研究内容、研究方法、研究视角及研究对象进行文献统计分析,结果显示:国内语体研究总体呈增长趋势;内容多集中于语体理论和商务语体,法律、新闻等专业语体涉猎甚微;思辨性研究占主导地位,实证及应用型研究过少,语体构建的动态研究尤为空缺;研究视角单一;研究对象过于宽泛。鉴于现有语体研究的局限与不足,本文提出相关思考和建议,以进一步促进国内语体研究及外语教学。
邓鹂鸣肖亮徐大双陈秋劲刘庆荣
体裁教学法在MTI法律翻译教学中的应用被引量:4
2015年
法律翻译教学研究在我国尚处于起步阶段,亟待对教学法问题进行有效的实验和探索。研究将体裁教学法运用于MTI法律翻译的教学中,具体探讨了体裁教学法的实施模式和教学效果。结果显示,以培养体裁能力为途径的体裁教学法有效地提高了学习者的翻译能力。
陈秋劲邓鹂鸣
关键词:体裁教学法法律翻译翻译能力
共1页<1>
聚类工具0