您的位置: 专家智库 > >

黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目(12522148)

作品数:5 被引量:15H指数:2
相关作者:马阿婷司丽巍于陆一更多>>
相关机构:哈尔滨师范大学更多>>
发文基金:黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目黑龙江省哲学社会科学研究规划更多>>
相关领域:艺术文学语言文字更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 4篇艺术
  • 1篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 4篇跨文化
  • 3篇交际
  • 2篇电影
  • 2篇语言哲学
  • 2篇哲学
  • 2篇视域
  • 2篇文化传播
  • 2篇文化交际
  • 2篇跨文化传播
  • 2篇跨文化交际
  • 2篇改编
  • 1篇电影改编
  • 1篇严歌苓
  • 1篇英文
  • 1篇英文电影
  • 1篇英语
  • 1篇影视
  • 1篇影视文学
  • 1篇语言
  • 1篇语言哲学观

机构

  • 5篇哈尔滨师范大...

作者

  • 5篇马阿婷
  • 1篇于陆一
  • 1篇司丽巍

传媒

  • 3篇边疆经济与文...
  • 2篇电影文学

年份

  • 2篇2014
  • 3篇2013
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
跨文化改编视角下英语文学与电影的对话被引量:11
2014年
旅美作家严歌苓的文学作品是东西方文化的交融的成功,在跨文化的语境中,以中国人的视角、西方人的色彩撰写文学作品是严歌苓的成功,也是文学作品普惠大众的成功之路。文学改编成电影不仅表现了文本与电影媒体的互动,还体现了东西方文化符号的移植以及两种文化间的转型。
马阿婷
关键词:跨文化改编严歌苓
交际视域下西方影视的跨文化传播初探被引量:1
2013年
从跨文化传播角度分析英文电影在20世纪初在中国的传播状况,从而归纳出优质影片实现跨文化传播的要素,帮助中国电影更好地立足本土,走向世界,提高我国的文化传播力。在跨文化传播中,要以公正的态度认识和了解他者文化,消除跨文化传播中的本土文化和他者文化之间的障碍。
马阿婷于陆一司丽巍
关键词:跨文化传播语言哲学影视文学
跨文化交际视域下20世纪早期中国电影改编
2013年
西方小说在中国的每一次电影改编都与当时的社会政治语境密切相关。这种跨文化语境的演变,是中西方文化对峙、妥协与交流的过程,中西方文化的差异往往促使改编者参照中国传统文化进行适度的调整和改变,以符合自身的文化价值取向,亦即跨文化改编中常见的文化渗透与融合的现象。研究早期的跨文化改编现象对我们理解中国早期电影生产和创作状况、中国早期电影与外来文化的交往状态、中国早期电影的价值意义以及电影改编理论的自身拓展都具有一定的启示意义。
马阿婷
关键词:跨文化交际电影改编
中西语言哲学观对比研究被引量:1
2013年
所谓语言哲学观,是人们对语言的认识,对语言和言语的态度以及使用的看法。它是总体的世界观以及方法论的哲学派生。中西方语言哲学观上存在的差异因各自的宇宙观、认识论方面的不同而各异。但在某些方面又有相通之处。本文论述中西语言哲学观的异同,旨在消除文化分歧,为跨文化交际的顺利进行开辟道路。
马阿婷
关键词:语言哲学观跨文化交际哲学
跨文化传播视角下好莱坞英文电影的文化自觉被引量:12
2014年
好莱坞像梦工厂,源源不断地向世界传播"美国梦",伴随这样的梦想,美国——这个多民族大熔炉的多元文化,像空气一样播撒到与之意识形态相同或迥异的世界各地,并深深根植于这些地方。这就是好莱坞电影所体现的美国式文化自觉,这种殖民性的文化自觉对输入国文化产生强烈的冲击。
马阿婷
关键词:跨文化传播文化自觉
共1页<1>
聚类工具0