您的位置: 专家智库 > >

中央高校基本科研业务费专项资金(11SZYQN59)

作品数:3 被引量:43H指数:1
相关作者:方仪力班柏更多>>
相关机构:西南民族大学大连大学更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金四川外国语言文学研究中心科研项目更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 1篇意译
  • 1篇译本
  • 1篇译本研究
  • 1篇元理论
  • 1篇直译
  • 1篇起信论
  • 1篇文化
  • 1篇文化自觉
  • 1篇向度
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译策略
  • 1篇翻译方法
  • 1篇《大乘起信论...
  • 1篇大乘
  • 1篇大乘起信论

机构

  • 1篇大连大学
  • 1篇西南民族大学

作者

  • 1篇方仪力
  • 1篇班柏

传媒

  • 1篇西南科技大学...
  • 1篇上海翻译(中...

年份

  • 2篇2012
3 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
直译与意译:翻译方法、策略与元理论向度探讨被引量:43
2012年
直译意译的讨论贯穿了翻译理论的整个发生发展过程。然而,持续不断的直译意译之争并非都是在同一层面,针对同一翻译问题展开的。直译和意译既可被视作翻译方法也可作为翻译策略,讨论直译和意译首先需要对这两个术语进行概念分析,理清讨论范畴。从元理论层面来审视中西译学中有关直译意译的理论不仅能理性地认识有关直译与意译的论争,也能更好地理解翻译理论、实践及其历史语境之间的关系。
方仪力
关键词:直译意译翻译方法翻译策略元理论
《大乘起信论》铃木大拙译本研究
2012年
1900年,铃木大拙以唐代实叉难陀的新译本《大乘起信论》为蓝本,将其从汉语转译成英文。译本将中国佛教大乘思想系统译介给西方,引起学界关注。文化层面上,铃木译本契合了当时的比较宗教学理路以及西方对理性主义进行反思的浪潮。文本策略方面,译文在"自我"与"他者"间达到了一种微妙的平衡,助推了译本的成功。铃木本人方面,译本成功的深层原因要归于其文化自觉——体现为宗教冲动和对东西方文化的体认两方面。
班柏
关键词:《大乘起信论》文化自觉
共1页<1>
聚类工具0