您的位置: 专家智库 > >

国家级大学生创新创业训练计划(201310475067)

作品数:3 被引量:4H指数:1
相关作者:张宏雨更多>>
相关机构:河南大学更多>>
发文基金:国家级大学生创新创业训练计划更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇翻译
  • 2篇标识语
  • 1篇语用等效
  • 1篇盛大
  • 1篇文化
  • 1篇文化差异
  • 1篇文化交际
  • 1篇文化移入
  • 1篇跨文化
  • 1篇跨文化交际
  • 1篇婚礼
  • 1篇交际
  • 1篇交际视角
  • 1篇公共环境

机构

  • 3篇河南大学

作者

  • 3篇张宏雨

传媒

  • 1篇开封大学学报
  • 1篇信阳农业高等...
  • 1篇商丘职业技术...

年份

  • 1篇2014
  • 2篇2013
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
跨文化交际视角下的标识语翻译被引量:1
2014年
公共场所的标识语作为一种特色文化的载体,在对外宣传中发挥着不可替代的作用。标识语的翻译不是两种语言的简单转化,而是两种文化的交融。在翻译过程中,译者不仅要深入解读它们的语言意义,而且要探寻其中的文字渊源,并准确地阐释它们的社会文化意义。这就是说,一方面必须考虑对外国人来说的可接受性,另一方面也要通过再创造实现文化互补。
张宏雨
关键词:跨文化交际标识语翻译
“语用等效”视角下公共环境标识语翻译策略被引量:2
2013年
目前,许多公共环境下的英语标识语存在着语用失误问题,这有损于一座城市、一个地区乃至我国的形象。标识语的翻译应该坚持"语用等效"的原则,努力把握好翻译中的语用性、动态性和平衡性。"语用等效"包括语用语言等效和社交语用等效,在对公共环境的标识语进行翻译时,必须准确理解原文,尊重目的语读者的文化习俗,选择恰当的词语来表达,从而翻译出规范、正确和高质量的译文来。
张宏雨
关键词:语用等效公共环境标识语翻译
从《我的盛大希腊婚礼》看文化的移入被引量:1
2013年
《我的盛大希腊婚礼》生动地展示了文化移入现象,主要表现在:语言与宗教的移入,民族传统观念的移入,个人主义和集体主义观的移入等。影片结尾暗示,两种文化无论差异如何巨大,文化的移入和交流、融合都是必然趋势。
张宏雨
关键词:文化差异文化移入
共1页<1>
聚类工具0