您的位置: 专家智库 > >

中国博士后科学基金(20080430675)

作品数:17 被引量:74H指数:3
相关作者:李照国潘淑兰更多>>
相关机构:上海师范大学上海外国语大学世界中医药学会联合会更多>>
发文基金:中国博士后科学基金国家社会科学基金更多>>
相关领域:医药卫生语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 17篇中文期刊文章

领域

  • 15篇医药卫生
  • 3篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 17篇药学
  • 17篇医药学
  • 17篇中医
  • 17篇中医药
  • 17篇中医药学
  • 16篇世界中医药学...
  • 16篇中医名
  • 16篇中医名词
  • 16篇中医名词术语
  • 16篇WHO
  • 14篇语言
  • 14篇语言学
  • 6篇翻译
  • 4篇病机
  • 2篇英文
  • 1篇得失
  • 1篇英译
  • 1篇脏腑
  • 1篇气血
  • 1篇气血津液

机构

  • 15篇上海师范大学
  • 14篇上海外国语大...
  • 5篇世界中医药学...

作者

  • 17篇李照国
  • 4篇潘淑兰

传媒

  • 16篇中西医结合学...
  • 1篇中国科技翻译

年份

  • 1篇2010
  • 12篇2009
  • 4篇2008
17 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
WHO西太区与“世界中医药学会联合会”中医名词术语国际标准比较研究:脏腑部分被引量:5
2008年
李照国
关键词:语言学中医名词脏腑
WHO西太区与世界中医药学会联合会中医名词术语国际标准比较研究:五官部分(英文)
2009年
李照国潘淑兰
关键词:语言学中医名词五官
WHO西太区与世界中医药学会联合会中医名词术语国际标准比较研究:病机部分(四)(英文)
2009年
In the previous issue,we have introduced the third part of traditional Chinese medical terms about pathogenesis of diseases included in
李照国
关键词:语言学中医名词病机
WHO西太区与世界中医药学会联合会中医名词术语国际标准比较研究:病机部分(三)(英文)
2009年
李照国
关键词:语言学中医名词病机
WHO西太区与世界中医药学会联合会中医名词术语国际标准比较研究:形体部分(英文)
2009年
The terms concerning body constituents in traditional Chinese medicine,comparatively speaking,are somewhat limited because the components of human body are limited.So altogether there are only 29 included
李照国潘淑兰
关键词:语言学翻译中医名词
WHO西太区与“世界中医药学会联合会”中医名词术语国际标准比较研究:经络部分被引量:3
2008年
在中医名词术语的英语翻译中,与经络学说相关的术语,其翻译一般都比较统一。在中医药的对外交流中,针灸是率先走出国门并为西方世界所接受的中医疗法。其传入西方的历史远远早于中医药学的其他领域。正因为如此,其用语的英语翻译在国际上相对比较一致。在《WHO西太区传统医学国际标准名词术语》中共收录了有关经络学说的术语43条。“世界中医药学会联合会”(以下简称“世中联”)《中医基本名词术语中英对照国际标准》中则收录了87条。下面试根据WHO的标准并结合“世中联”的方案,对这些术语的翻译问题加以简要的比较分析。
李照国
关键词:语言学中医名词经络
WHO西太区与世界中医药学会联合会中医名词术语国际标准比较研究:病因部分(一)(英文)
2009年
In traditional Chinese medicine(TCM),the causes of diseases are generally divided into three categories,i.e.internal cause,external cause and thecause that is neither internal
李照国
关键词:中医名词术语世界中医药学会联合会
WHO西太区与世界中医药学会联合会中医名词术语国际标准比较研究:病机部分(一)(英文)
2009年
Intraditional Chinese medicine,there are quite a number of terms,phrases and expressions used to describe pathogenesis of diseases.The English word pathogenesis is frequently used to translate the Chinese concept of 病机whichliterally means the mechanis m of a disease.Such a translation,though still under debate,has been generally accepted by more and more translators.
李照国潘淑兰
关键词:WHO世界中医药学会联合会
WHO西太区与世界中医药学会联合会中医名词术语国际标准比较研究:病机部分(二)(英文)
2009年
李照国潘淑兰
关键词:语言学中医名词病机
WHO西太区与“世界中医药学会联合会”中医名词术语国际标准比较研究:精、神、气、血、津、液部分被引量:6
2008年
李照国
关键词:语言学中医名词气血津液
共2页<12>
聚类工具0