您的位置: 专家智库 > >

中央高校基本科研业务费专项资金(HEUCF111203)

作品数:5 被引量:1H指数:1
相关作者:张毅吴旋李良彦更多>>
相关机构:哈尔滨工程大学更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:文学语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 4篇文学
  • 3篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 2篇诗歌
  • 2篇李白诗
  • 2篇李白诗歌
  • 2篇翻译
  • 1篇形象之比较
  • 1篇英译
  • 1篇士大夫
  • 1篇转喻
  • 1篇希伯来
  • 1篇希伯来文学
  • 1篇先知
  • 1篇翻译研究
  • 1篇VIEW
  • 1篇COGNIT...
  • 1篇FEAR
  • 1篇FREEDO...
  • 1篇LINGUI...
  • 1篇LINGUI...
  • 1篇大夫
  • 1篇TRANSL...

机构

  • 5篇哈尔滨工程大...

作者

  • 3篇张毅
  • 1篇吴旋
  • 1篇李良彦

传媒

  • 4篇海外英语
  • 1篇沈阳大学学报...

年份

  • 3篇2012
  • 2篇2011
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
Paradoxes in Isabel Archer's View of Freedom in The Portrait of a Lady
2011年
In The Portrait of a Lady, Isabel Archer values her liberty higher than a sense of security that might be guaranteed by possessing great fortune. But there are some paradoxes in Isabel Archer's view of freedom, which have caused her failure in the fulfillment of her view of freedom.
李良彦
关键词:PARADOXESVIEWFREEDOMQUESTFEAR
李白诗歌中转喻英译的认知模式及其翻译研究
2012年
李白诗歌中存在着大量的转喻,转喻的运用不仅可以使语言表达更形象、更巧妙,而且也是诗人认识和思考事物的一种方式。Lakoff提出的理想化认知模型ICM在转喻的生成和理解方面起到重要作用,该文在此基础上对李白诗歌中五种转喻模式的翻译进行分析,探讨认知模式下古典诗歌的翻译技巧,突出认知因素在翻译中起的作用。
张毅
关键词:李白诗歌转喻翻译
The Translation of Metonymy in Li Bai's Poems from a Cognitive Linguistic Perspective
2012年
Metonymy is not only regarded as a figure of speech,but also an important cognitive instrument of human beings.There are many types of metonymies in Li Bai's poems.Metonymy can make the language vivid and reflect poet's mode of knowing and thinking about the world.This paper proposes five strategies for translation of metonymy in Li Bai's poems from the perspective of cognitive linguis tics.
张毅
关键词:COGNITIVELINGUISTICSPOETRYMETONYMY
李白诗歌英译认知模式研究
2012年
李白诗歌特色鲜明,是中国古典诗歌的典范。该文从认知模式理论角度来探讨李白诗歌的鉴赏和翻译。通过意象图式模式,隐喻模式和转喻模式下的汉诗英译,探讨其翻译策略。
张毅
关键词:李白诗歌翻译
先知与士大夫的形象之比较被引量:1
2011年
分析了《旧约.耶利米哀歌》及忧国忧民的"流泪先知"耶利米,认为先知的形象和先知的眼泪这两方面与中国古代士大夫的形象之间具有可比性。中国先秦时代士大夫的代表是屈原,其形象与耶利米之间有许多交互叠合的地方,亦有差异。先知与大夫是他们所处时代的爱国知识分子,也是时代革命的先驱,他们代表了一种先进的生产力。对先知形象的比较研究有助于爱国主义的弘扬和社会主义核心价值观的确立。
吴旋
关键词:希伯来文学先知士大夫
共1页<1>
聚类工具0