您的位置: 专家智库 > >

福建省教育厅社会科学研究项目(JBS07127)

作品数:8 被引量:12H指数:2
相关作者:张聪义戴聪腾郑凡更多>>
相关机构:厦门理工学院福建师范大学更多>>
发文基金:福建省教育厅社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 8篇中文期刊文章

领域

  • 8篇语言文字

主题

  • 7篇英语
  • 7篇文体
  • 7篇文体特征
  • 6篇英汉
  • 6篇英汉差异
  • 6篇科技英语
  • 3篇汉译
  • 1篇信息功能
  • 1篇信息推进
  • 1篇译法
  • 1篇英汉互译
  • 1篇英汉互译技巧
  • 1篇英译
  • 1篇英译法
  • 1篇英语汉译
  • 1篇专业英语
  • 1篇互译
  • 1篇互译技巧
  • 1篇关联词
  • 1篇汉译技巧

机构

  • 8篇厦门理工学院
  • 4篇福建师范大学

作者

  • 8篇张聪义
  • 4篇戴聪腾
  • 1篇郑凡

传媒

  • 2篇长沙大学学报
  • 2篇广西大学学报...
  • 2篇重庆工学院学...
  • 1篇安徽理工大学...
  • 1篇中国现代教育...

年份

  • 4篇2009
  • 4篇2008
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
科技英语汉译方法与技巧被引量:2
2008年
根据英汉两种语言文化的特点及其差异,从科技英语的文体特征出发,结合科技英语汉译实例,分析并探讨了科技英语汉译的常用方法与技巧问题。认为科技英语翻译不仅要遵循翻译的一般理论原则,还必须考虑到科技英语独特的文体特征与规律,往往需要译者将各种译法融会贯通,有机结合,灵活使用,力使译文在重理不重情的境况下达到"准确规范,通顺易懂,简洁明晰"的标准。
张聪义
关键词:科技英语文体特征英汉差异
科技英语分隔句的信息功能探析
2009年
句子的功能所实现的交际任务就是传递信息。根据话语信息传递和语言交际功能理论原则,通过甄选科技英语中的相关例证作为实证研究的主要语料,从科技英语这一独特文体的视角探析了分隔修饰在科技英语信息推进中的主要作用,并着重强调了熟知所探讨的这些信息功能对于提高科技英语的阅读、写作和翻译水平的重要意义。
张聪义
关键词:科技英语信息推进信息功能
科技英语关联词汉译纵谈
2009年
在科技语体中,英语关联词起着承前启后的关键作用。翻译时可采用直译法、转译法、省译法。但无论采取何种方式,译者都应遵守"准确规范、通顺易懂、简洁明晰"这一准则,同时灵活、准确地运用三种译法。
张聪义郑凡
关键词:科技英语关联词文体特征英汉差异
试论科技英语汉译技巧被引量:2
2008年
科技英语汉译时,除应考虑科技英语自身的文体特征与规律外,尚需遵循翻译理论的基本原则,善用各种科技英语汉译技巧。根据英、汉两种语言文化的特点及其差异,从科技英语的文体特征视角,结合汉译实例,分析并探讨了汉译中的变通/意译范畴及其12种常用技巧。
戴聪腾张聪义
关键词:科技英语文体特征英汉差异汉译技巧
科技汉英译法谈略被引量:3
2008年
科技汉英翻译时,除了必须考虑汉英两种语言独特的科技文体特征及其一般规律外,还应遵循翻译理论的基本原则,善于利用各种科技汉英翻译变通手段。根据汉英两种语言文化的特点及其差异,从汉英科技题材的文体特征出发,结合科技汉英翻译实例,分析并探讨了科技汉英翻译的基本方式与常用技巧。
张聪义戴聪腾
关键词:文体特征汉英差异
科技英汉互译技巧比较研究被引量:4
2008年
科技英汉互译技巧比较研究应根据英、汉两种语言文化的特点及其差异,且从科技英、汉语言的文体特征视角出发,并结合互译实例来进行。从而我们也可以发现,在一般的科技英汉互译中既应遵循翻译理论的一般原则,也要考虑其独特的文体特征与发展规律。
张聪义戴聪腾
关键词:科技英语文体特征英汉差异互译技巧
英汉技术翻译实用技巧纵谈
2009年
本文从科技文体特征及英汉差异的视角出发,结合专业英语的若干应用翻译实例,分析并探讨了技术翻译中常见的"逻辑推理、术语处理、语法运用和专业知识提升"等技巧。研究结果表明,译者在技术翻译中必须综合运用上述技巧,才能切实有效地提升专业英语的翻译质量。
张聪义
关键词:专业英语文体特征英汉差异翻译技巧
从科技英语视角再探关联词译法被引量:2
2009年
根据英汉语言文化的特点及其差异,从科技题材的文体特征出发,结合科技英语中6个常用关联词的36个汉译实例,分析并探讨了科技英语中关联词汉译的方法与规律。
戴聪腾张聪义
关键词:科技英语文体特征英汉差异
共1页<1>
聚类工具0