2025年2月5日
星期三
|
欢迎来到佛山市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
浙江省社会科学界联合会研究课题(2011N181)
作品数:
2
被引量:0
H指数:0
相关作者:
崔爽畅
孔飞燕
更多>>
相关机构:
浙江财经学院
更多>>
发文基金:
浙江省社会科学界联合会研究课题
浙江省社科规划课题
更多>>
相关领域:
语言文字
经济管理
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
1篇
经济管理
1篇
语言文字
主题
2篇
语言
2篇
合同
1篇
英译
1篇
英译研究
1篇
语言功能
1篇
语义
1篇
语义歧义
1篇
条款
1篇
平行文
1篇
平行文本
1篇
歧义
1篇
贸易合同
1篇
句法
1篇
句法结构
1篇
句法歧义
1篇
交易
1篇
交易平台
1篇
国际贸易
1篇
国际贸易合同
1篇
合同翻译
机构
2篇
浙江财经学院
作者
2篇
孔飞燕
2篇
崔爽畅
传媒
1篇
宁波大学学报...
1篇
绍兴文理学院...
年份
2篇
2012
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
国际贸易合同中交易平台条款的英译研究
2012年
书面合同中锁定交易平台的条款常借助程式化的语言表述具有重要法律意义的内容,因而此类条款的英译处理必须从功能角度出发,基于法理逻辑和语言形式双重视角。《中国对外贸易货物进口合同》和《中国对外贸易货物出口合同》作为法律文书范本,需要探讨借助目的语平行文本提升译文严谨性与可读性的途径,尽可能避免国际贸易中不必要的误解和纠纷。
崔爽畅
孔飞燕
关键词:
国际贸易
合同
交易平台
程式化语言
平行文本
合同翻译中语义与句法结构的准确性探求
2012年
合同是国际商务交流与合作中不可或缺的重要工具。鉴于当前英汉合同互译中存在过分拘泥源语表达形式的弊端,合同文本的语言功能应当以内容为重,合同翻译亦要在译文中通过专业化的语体准确传递有关当事人权利与义务的信息,通过借鉴英文合同范本及与合同起草密切相关的英汉民事法律文件,以平行文本映射为手段从语义和句法两个方面避免歧义。
崔爽畅
孔飞燕
关键词:
合同文本
语言功能
语义歧义
句法歧义
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张