您的位置: 专家智库 > >

浙江省社会科学界联合会研究课题(2011N181)

作品数:2 被引量:0H指数:0
相关作者:崔爽畅孔飞燕更多>>
相关机构:浙江财经学院更多>>
发文基金:浙江省社会科学界联合会研究课题浙江省社科规划课题更多>>
相关领域:语言文字经济管理更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇经济管理
  • 1篇语言文字

主题

  • 2篇语言
  • 2篇合同
  • 1篇英译
  • 1篇英译研究
  • 1篇语言功能
  • 1篇语义
  • 1篇语义歧义
  • 1篇条款
  • 1篇平行文
  • 1篇平行文本
  • 1篇歧义
  • 1篇贸易合同
  • 1篇句法
  • 1篇句法结构
  • 1篇句法歧义
  • 1篇交易
  • 1篇交易平台
  • 1篇国际贸易
  • 1篇国际贸易合同
  • 1篇合同翻译

机构

  • 2篇浙江财经学院

作者

  • 2篇孔飞燕
  • 2篇崔爽畅

传媒

  • 1篇宁波大学学报...
  • 1篇绍兴文理学院...

年份

  • 2篇2012
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
国际贸易合同中交易平台条款的英译研究
2012年
书面合同中锁定交易平台的条款常借助程式化的语言表述具有重要法律意义的内容,因而此类条款的英译处理必须从功能角度出发,基于法理逻辑和语言形式双重视角。《中国对外贸易货物进口合同》和《中国对外贸易货物出口合同》作为法律文书范本,需要探讨借助目的语平行文本提升译文严谨性与可读性的途径,尽可能避免国际贸易中不必要的误解和纠纷。
崔爽畅孔飞燕
关键词:国际贸易合同交易平台程式化语言平行文本
合同翻译中语义与句法结构的准确性探求
2012年
合同是国际商务交流与合作中不可或缺的重要工具。鉴于当前英汉合同互译中存在过分拘泥源语表达形式的弊端,合同文本的语言功能应当以内容为重,合同翻译亦要在译文中通过专业化的语体准确传递有关当事人权利与义务的信息,通过借鉴英文合同范本及与合同起草密切相关的英汉民事法律文件,以平行文本映射为手段从语义和句法两个方面避免歧义。
崔爽畅孔飞燕
关键词:合同文本语言功能语义歧义句法歧义
共1页<1>
聚类工具0