您的位置: 专家智库 > >

云南省教育厅科学研究基金(2010Z044)

作品数:6 被引量:11H指数:3
相关作者:万永坤更多>>
相关机构:玉溪师范学院更多>>
发文基金:云南省教育厅科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字

主题

  • 5篇汉英翻译
  • 5篇翻译
  • 3篇公示语
  • 2篇英译
  • 2篇网站
  • 1篇异化
  • 1篇英文
  • 1篇英译现状
  • 1篇政府
  • 1篇政府网
  • 1篇政府网站
  • 1篇师院
  • 1篇全球本土化
  • 1篇文化
  • 1篇文化品牌
  • 1篇旅游
  • 1篇旅游网
  • 1篇旅游网站
  • 1篇个案
  • 1篇个案研究

机构

  • 6篇玉溪师范学院

作者

  • 6篇万永坤

传媒

  • 5篇海外英语
  • 1篇玉溪师范学院...

年份

  • 3篇2012
  • 3篇2011
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
公示语汉英翻译中的归化与异化策略探讨被引量:1
2012年
随着中国与世界的接轨,公示语汉英翻译日益受到人们的重视。该文首先对归化与异化翻译之争进行了必要探究,随后重点剖析这两种翻译策略在我国公示语英译中的运用,旨在为公示语的汉英翻译提供一些理论思路。
万永坤
关键词:公示语汉英翻译归化异化
玉溪师范学院机构名称的英译情况探究被引量:3
2011年
近年来,双语公示语在玉溪师范学院校园的公共场所屡见不鲜。该文基于笔者近期开展的实地考察,探讨了玉溪师范学院中文机构名称英译中存在的质量问题,并就如何规范提出了一些建设性的意见。
万永坤
关键词:汉英翻译
聂耳文化品牌打造与城市公示语英译现状
2012年
玉溪聂耳文化品牌的打造取得了显著效果,但与聂耳文化品牌宣传相关的城市公示语在语言层面还存在拼写错漏、用词不当、语法错乱现象,在文化层面还存在中式英语、拼音滥用问题,在规范层面也还不统一,英译质量有待提高。
万永坤
关键词:文化品牌公示语汉英翻译
玉溪市旅游网站翻译的“全球本土化”研究被引量:3
2012年
近年来,随着玉溪市旅游业的蓬勃发展,旅游网站日益成为一个重要的对外宣传平台。以玉溪市政府网站英文版为佐证,该文从全球本土化的角度对本市旅游网站的翻译现状进行了探讨,并提出了改进意见。
万永坤
关键词:旅游网站汉英翻译全球本土化
玉溪市医疗卫生公示语英译现状的调查与分析被引量:3
2011年
近年来,随着改革开放的深入和玉溪经济的不断发展,双语公示语大量出现在玉溪市的公共场所。该文选取从四家主要医院实地采集到的大量公示语语料作为研究个案,对玉溪市医疗卫生行业公示语的英译现状进行了调查与分析,并提出了改进意见。
万永坤
关键词:汉英翻译个案研究
玉溪市政府网站英文版的质量和问题剖析被引量:1
2011年
近年来,为增强对外交流能力,宣传政府和本地区的形象,中国各级政府部门相继建设了其政府网的英文版。以"中国政府网站国际化程度评估指标体系"为参照,该文探讨了玉溪市政府英文版网站的质量和问题,并对其不足之处提出改进建议。
万永坤
关键词:政府网站
共1页<1>
聚类工具0