搜索到9386篇“ 翻译过程研究“的相关文章
国内基于眼动追踪技术的翻译过程研究综述(2012—2022年)
2025年
自20世纪80年代应用于翻译研究以来,眼动追踪技术发展迅速。自2012年起,国内学界开始引入这一技术来探索翻译过程。本研究旨在梳理国内基于眼动追踪技术的翻译过程研究的发展脉络、特点及趋势。通过对中国知网数据库中62篇相关论文的系统分析,研究发现如下。(1)国内该领域研究仍处于初级阶段,综述类研究稳步推进,实证研究逐渐增多。(2)实证研究涵盖译者风格、翻译阶段及策略、翻译方式、翻译方向、认知负荷、隐喻翻译、最终译文及教学与人才培养等方面。(3)研究呈现出研究者和机构集中化的特点。(4)研究尚存在术语不稳定、忽视译文、研究者技术能力不足等问题。未来研究趋势包括:加强多种方法交叉验证、深化跨学科融合、最终译文纳入实证研究、实验环境更贴近译者实际工作场景。本研究为国内翻译过程研究的发展提供了全面视角,为未来研究方向提供了参考。
仇全菊
关键词:翻译过程研究实证研究
“拥抱技术”的翻译认知过程研究:内容、方法与理论拓展——《实证翻译过程研究探索》评介
2024年
2021年出版的论文集《实证翻译过程研究探索》(Explorations in Empirical Translation Process Research)是翻译过程研究(TPR)“拥抱技术”的典范。该书分为四大部分,内容涵盖翻译技术背景下的翻译努力和质量、翻译熵、翻译单位和难度、后认知主义视角下的TPR。该书从实证和理论两方面拓展了TPR,其中在字幕翻译译后编辑努力、翻译单位和翻译难度的关系、翻译过程数据库应用、译后编辑努力测量指标等内容和方法层面的拓展值得关注,从后认知主义生态赋使理论视角对翻译过程的阐释也为TPR提供了新思考。
陈霞鄢秀
关键词:翻译过程研究
翻译项目管理平台融合生成式人工智能技术:人机对话翻译过程研究
2024年
随着以ChatGPT为代表的生成式人工智能技术的发展,翻译实践和教育面临前所未有的机遇和挑战。本研究开展一项实验,采用在线翻译项目管理平台融合ChatGPT-4的模式,分析了58名译者进行人工翻译和译后编辑时的任务过程特征、速度、任务难度体验及译文质量,旨在探究生成式人工智能技术与专业翻译技术结合的潜能。结果表明,译者能较为有效地利用ChatGPT指令,通过人机对话在翻译项目管理平台中完成人工翻译和译后编辑两种任务。在ChatGPT的辅助下,这两种任务相较常规人工翻译在速度方面均有提升,而ChatGPT辅助译后编辑在降低任务难度和保证译文质量方面效果更为突出。此外,依据翻译任务特性下达人工指令以及在翻译项目管理平台中预置快捷指令,是利用生成式人工智能技术提高翻译效率的有效途径。
贾艳芳
关键词:人机对话人工翻译
原型-模型翻译理论视域下的翻译过程研究
2024年
世间万物的相互作用与相互影响,是一种因为维护生命存在而相互模拟的能力,也是一种生命间和谐共存的规律;模拟属性是存在哲学,也是行为科学,是感性哲学与理性思维的高度融合。本文将原型-模型翻译理论提出的模拟法则引入翻译过程研究,以生命互拟的共轭相生理念为指导,以和谐互补的生存规律为存在依据,以“模拟”为核心概念和视点,从对源语文本的气质模拟(理解源语文本、提取核心信息)、对源语文本的改造模拟(细选翻译策略、精挑译入语)和对译语文本的定型模拟(核验译语用词、满足读者需求)三个层面进行翻译过程的焦点式阐释,目的在于通过分析译者在“模拟三原则”的指导下如何促成源语文本的重生和译语文本的再生,如何能够让源语文本和译语文本在翻译过程中能够既相互扶持又相互排斥、既相互补充又相互重复,为当下的翻译过程研究拓展新的理论视域和研究途径。
赵联斌
关键词:翻译过程
数字人文视角下的翻译过程研究:方法实践与批判性评估
2024年
随着数字人文领域的蓬勃发展,其独特的研究视角和方法论为翻译过程研究注入了新的活力。在这一背景下,有声思维法、眼动追踪技术和语料库技术等数字人文研究方法开始被广泛应用于翻译过程研究,极大地丰富了该领域的研究课题和方法体系。该类研究方法的应用不仅为翻译过程研究提供了更为直观、精细的数据收集和分析手段,而且有助于揭示翻译过程中的认知行为机制。不过,随着翻译过程研究的深入发展,学界对于所采用的数字人文研究方法也产生了争议。针对这些争议,本文旨在全面系统回顾和梳理当前应用于翻译过程研究中的数字人文研究方法,对其进行批判性评估,以期推动该领域的进一步完善和发展。With the rapid advancement of digital humanities, its unique research perspectives and methodologies have invigorated translation process research. In this context, research methods in digital humanities such as think-aloud protocols, eye-tracking technology, and corpus analysis have become increasingly prevalent in translation process research, significantly broadening its scope of research topics and methodological frameworks. The application of the abovementioned methods provides more direct and efficient tools for data collection and analysis, thereby elucidating cognitive mechanisms of translation processes. However, as the depth of research into translation processes expands, the academic community faces controversies regarding the applicability and validity of data derived from digital humanities methods. Addressing these issues, this article aims to comprehensively review and critically evaluate current digital humanities methodologies in translation process research. Ultimately, this study seeks to contribute to the further development of the field.
刘晓东
关键词:翻译过程研究跨学科研究
概念整合理论视角下的翻译过程研究——以《面纱》中描述中国儿童词语的汉译为例
2024年
翻译是译者以源语和目的语的语言知识和文化背景为基础进行的“二次创作”。译者开始翻译实践,选取某种翻译策略,经过两次概念的映射和整合,然后产出译文。以概念整合理论为指导,对比分析毛姆创作的小说《面纱》三个汉译本中描写中国儿童部分的翻译,剖析了翻译实践中不同译者产出相似或不同译文的认知过程及其背后的成因,有助于更好地了解翻译实践中译者的认知过程,同时探索这一理论指导翻译实践的有效性。
周海鸿
关键词:概念整合理论翻译过程
翻译与游戏 基于伽达默尔游戏理论的翻译过程研究
本书旨在对翻译过程进行一种理论研究,探究将伽达默尔(并非用于研究翻译的)游戏理论作为一种奠基理论植入翻译过程,建构一种基于“关系主体”模式的翻译游戏过程论的可能性,并进一步尝试在该理论模型下,建立翻译在一般意义上具有的现...
王姗姗
视域融合视角下《格列佛游记》孙毓修译本翻译过程研究
姚梦丹
转化生成理念下的英汉翻译过程研究
2023年
转化生成理念继承了传统的结构主义语言学,同时又吸收了部分新兴的认知科学养分,以此形成自身独特的语言研究思路和学术理论。转化生成理念中的相关内容对语言研究、英汉翻译等工作具有一定的借鉴及指导价值,在语言行业得到了广泛的应用。因此语言行业的相关从业者需要将转化生成理念与英汉翻译过程相结合,建立起一定的翻译模型,探究翻译过程的本质和规律。
李澄
国际翻译过程研究前沿动态的可视化分析(2001-2020)被引量:4
2022年
近年来,翻译过程研究成为了翻译研究领域的热点课题之一。本文以Web of Science核心合集数据库为数据来源,检索2001-2020年间刊载在SSCI和A&HCI期刊上的翻译过程研究相关论文,借助CiteSpace软件对国际翻译过程研究的前沿动态进行可视化分析。分析结果表明:(1)该领域研究热点涉及译者培养、翻译能力、认知努力、翻译经验和问题决策等;(2)前沿领域与人机交互翻译翻译教育教学、翻译过程研究理论探索相关;(3)未来研究将呈现理论建构与实证研究深度融合、数据收集与分析更具生态效度、跨学科融合更趋深入等趋势。本文管窥当前国际翻译过程研究的前沿动态,以期为国内翻译过程实证研究翻译教育教学和机器翻译译后编辑研究提供理论与方法论参考。
王湘玲王立阳
关键词:翻译过程研究可视化分析

相关作者

侯林平
作品数:31被引量:182H指数:10
供职机构:山东科技大学外国语学院
研究主题:译者 翻译学 翻译认知过程 翻译过程 翻译过程研究
卢植
作品数:50被引量:386H指数:13
供职机构:广东外语外贸大学
研究主题:英语学生 认知语言学 语言 词汇学习 CMC
王少爽
作品数:35被引量:462H指数:12
供职机构:广东外语外贸大学
研究主题:翻译 译者 翻译研究 翻译能力 职业化
李燕妮
作品数:9被引量:25H指数:3
供职机构:山东科技大学外国语学院
研究主题:译者 翻译 翻译过程研究 翻译过程 综观
陈争峰
作品数:17被引量:32H指数:3
供职机构:西安电子科技大学
研究主题:翻译 外宣翻译 英语教学 多模态 多媒体