搜索到644 篇“ 翻译认知过程 “的相关文章
翻译 认知 过程 研究综观2025年 翻译 学科经过长时间的发展演变,已逐步进入实证研究阶段。认知 翻译 学作为一门新兴交叉学科逐渐成形,对于翻译 过程 及认知 模式的考查成为学界翻译 研究的重点。本文旨在通过综述归纳梳理翻译 过程 研究领域的相关成果,立足新的认知 研究范式,批判总结翻译 过程 研究的内容与发展,以期能在认知 翻译 学的理论框架下深入探索翻译 过程 研究的发展路径。 刘苗苗关键词:翻译过程研究 心理语言学 “拥抱技术”的翻译 认知 过程 研究:内容、方法与理论拓展——《实证翻译 过程 研究探索》评介 2024年 2021年出版的论文集《实证翻译 过程 研究探索》(Explorations in Empirical Translation Process Research)是翻译 过程 研究(TPR)“拥抱技术”的典范。该书分为四大部分,内容涵盖翻译 技术背景下的翻译 努力和质量、翻译 熵、翻译 单位和难度、后认知 主义视角下的TPR。该书从实证和理论两方面拓展了TPR,其中在字幕翻译 译后编辑努力、翻译 单位和翻译 难度的关系、翻译 过程 数据库应用、译后编辑努力测量指标等内容和方法层面的拓展值得关注,从后认知 主义生态赋使理论视角对翻译 过程 的阐释也为TPR提供了新思考。 陈霞 鄢秀关键词:翻译过程研究 基于图式概念互通的古典诗词翻译 认知 过程 研究 2024年 文章基于意象图式理论对古典诗词翻译 认知 过程 进行了探讨。研究发现,古典诗词翻译 认知 过程 实质是译者通过翻译 认知 策略建构图式概念互通的过程 。图式概念互通下的古典诗词翻译 认知 过程 研究为古典诗词翻译 认知 研究提供了新思路和实践指导,有助于中华优秀文化更好的“走出去”。 丁福聚关键词:意象图式 古典诗词 翻译认知过程 国外翻译 认知 过程 研究可视化分析 2023年 本文通过CiteSpace对2000-2021年国外核心期刊上有关翻译 认知 过程 研究的文献做计量分析,考察该领域的发展现状。研究发现:(1)国外研究发文量呈现上升趋势,作者、机构间较多合作,主题专刊已形成;(2)国外研究热点包括:认知 负荷、眼动追踪、工作记忆、个体差异等。基于国外翻译 认知 过程 研究现状,本文提出国内未来的翻译 认知 过程 研究应加强理论构建、深化具身认知 研究、多元化实证方法。 宫金文 刘艳梅关键词:翻译认知过程 CITESPACE 翻译 认知 过程 研究范式的嬗变与融合被引量:2 2022年 认知 科学研究范式影响下,翻译 认知 过程 研究呈现出了从认知 主义到联结主义,再到情境/具身认知 研究的嬗变过程 。这一发展过程 中,翻译 认知 过程 研究的认知 观、理论模型、研究方法与研究内容等方面也发生了相应改变。在探讨翻译 认知 研究范式嬗变的基础上,本文指出翻译 认知 过程 研究的发展正面临着亟需解决的“融合”问题,并从神经认知 与情境认知 的贯通、共性研究与个性研究的整合以及认知 研究与人工智能的互融三方面提出了建设性的解决方案,拓展了翻译 认知 过程 研究。 郎玥 侯林平关键词:翻译认知过程 范式 嬗变 翻译 认知 过程 加工路径:基于汉英双语平行语料库的实证研究被引量:7 2022年 近四十年来,翻译 认知 过程 研究依托跨学科理论与研究范式取得了一系列研究成果。学界重点考察了译者如何完成源语至目的语的双语加工转换,即翻译 认知 过程 加工路径,包括形式加工路径和意义加工路径。译者在翻译 过程 中的主导加工路径究竟是形式加工路径还是意义加工路径,作为翻译 认知 过程 研究极富争议性的问题之一,日益受到学界的关注。目前,诸多学科的学者,如心理学、翻译 学和神经语言学,均对翻译 路径开展过跨学科研究,但尚未得到确切的结论。本文基于自建的汉英双语平行语料库,从中抽出1003个例句,对比考察交替传译、笔译和字幕翻译 三种不同翻译 工作方式的翻译 认知 加工路径模式。研究发现:1)交替传译、笔译和字幕翻译 三种翻译 工作方式的主导路径均为意义加工路径;2)就形式加工路径和意义加工路径的表层模式而言,交替传译与字幕翻译 相似,但与笔译存在区别,这表明意义加工路径在不受时间和空间限制的情况下会发挥更大作用。 刘晓东 李德凤关键词:翻译认知过程 文化专有项 论翻译 认知 过程 研究实验范式与情境范式的融合与整合 被引量:7 2022年 本文从学理基础、方法论特色及研究焦点等维度展示认知 翻译 学CTIS实验范式和情境范式的发展脉络及学术特质,综合探讨和深入比较两种范式对认知 翻译 学理论创建和学科建构的意义与价值;强调两种范式在认知 翻译 学CTIS中应共轭并进,协同促进认知 翻译 学理论创建和学科建构。 卢植 郑有耀关键词:实验范式 浅谈翻译 认知 过程 及模式研究 2021年 翻译 学经过长期发展,已从关注译作质量及翻译 手段、原则之初步阶段逐步过渡到对翻译 行为和心理的研究,随着神经科学的发展,尤其是神经电生理技术及功能性脑成像技术等对大脑无创伤性技术的出现,神经科学为翻译 学的研究打开了一扇全新的窗口,翻译 学的研究重点最终转移到对人脑的研究中,即对翻译 过程 的直接研究,认知 翻译 学作为一门新型交叉学科逐渐成形,对于翻译 过程 及认知 模式的研究将成为未来翻译 研究的重点。 唐玄关键词:神经科学 翻译过程 有声思维法在翻译 认知 过程 研究中的应用:国内外40年述评 2021年 有声思维法(TAPs)是20世纪80年代以来西方翻译 过程 实证研究采用的主要研究工具。文章在阐释其理论基础之上,梳理了TAPs近40来在翻译 过程 研究中的使用情况、研究对象、研究特点,将其发展历史概括为三个重要阶段;评论了该研究方法在发展历程中的优势与局限性,主要讨论了TAPs高时效性、客观性、完整性及对翻译 教学的指导性等优势功能。总体而言,该方法的引进为翻译 研究提供了全新的视野,是探究译者心理过程 的透视镜,为研究者了解翻译 过程 ,译者思维过程 提供了强大动力。 陈昌琳 魏尼亚关键词:翻译过程研究 运行方式 翻译 认知 过程 研究的发展趋势——李德凤教授访谈录被引量:7 2020年 翻译 认知 过程 研究近年来发展迅猛。本文是笔者对翻译 认知 过程 研究学者李德凤教授的访谈要点记录,内容涵盖翻译 认知 过程 研究的定位和发展趋势,翻译 认知 过程 研究和语料库研究的关系,技术变革给翻译 认知 过程 研究带来的影响等话题。李德凤教授认为,翻译 过程 研究目前是非常活跃的研究领域,包括认知 语言学理论、神经科学理论、认知 科学理论、心理语言学理论在内的诸多理论都可以和翻译 过程 研究相结合。翻译 认知 过程 研究可将过程 研究与产品研究相结合,是翻译 学未来发展强有力的增长点,可带动整个翻译 学科的研究方法、跨学科性的提升和学科内部的融合。他还介绍了自己所在的澳门大学翻译 传译认知 研究中心的研究思路,并为青年学者提出了一些建议。 徐然 李德凤关键词:翻译认知过程 翻译过程研究 认知语言学理论 翻译学科 跨学科性 心理语言学理论
相关作者
景艳娥 作品数:32 被引量:16 H指数:2 供职机构:渭南师范学院 研究主题:大学英语 商务英语 大学英语教学 翻译认知过程 翻译 侯林平 作品数:31 被引量:182 H指数:10 供职机构:山东科技大学外国语学院 研究主题:译者 翻译学 翻译认知过程 翻译过程 翻译过程研究 李德凤 作品数:56 被引量:636 H指数:14 供职机构:澳门大学 研究主题:翻译 口译 实证研究 同声传译 语料库 陈茂 作品数:2 被引量:14 H指数:2 供职机构:郑州大学 研究主题:概念整合理论 翻译认知过程 翻译 类空间 周道凤 作品数:24 被引量:58 H指数:4 供职机构:河南师范大学外国语学院 研究主题:英语 语法整合 翻译 英语教学 习得