搜索到758篇“ 翻译研究范式“的相关文章
基于数字人文的视听翻译研究范式与理路被引量:2
2023年
视听翻译作为国内翻译领域的研究热点之一,正受到越来越多的关注。但研究存在理论体系分散、翻译实践规范性欠缺、对多模态关注不足、传播和接受研究缺乏实证性等问题。本文在探析中国视听翻译研究现状的基础上,提出数字人文视域下的改进方案:基于文献计量学工具和语料库方法完善理论体系,构建大型、共享、高质量的数据库用以提升规范性,结合话语分析对视听翻译的多模态和符号展开研究,借助地理信息系统技术追踪视听翻译产品的传播路径,通过Python和R等计算机编程语言研究接受状况,以期为视听翻译研究提供可改进的学术理路与研究范式
李崇华张政
关键词:翻译规范多模态
多模态翻译研究范式的构建被引量:14
2022年
多模态语篇已成为当前翻译对象的主流,学界已开始从多模态的视角开展翻译研究,然而目前的研究尚不成体系,有必要从基本理论框架、基本研究问题和理论工具等方面构建多模态翻译研究范式。本文首先讨论了构建该范式的必要性,然后在分析翻译定义的基础上,提出了该范式的基本理论框架,分析了该范式需要探讨的基本研究问题,最后选定系统功能语言学视角下的多模态理论作为分析工具。本文有助于进一步推进多模态视角下的翻译研究
杨增成
关键词:翻译研究多模态范式
规范、惯习、伦理:描写翻译研究范式回顾与前瞻
2021年
文章通过梳理描写翻译研究的源起与发展脉络指出:规范到惯习弥补了系统结构的局限,彰显了个体自主意识与翻译的主观维度,整合了规定、描写、解释的既定范式,重新界定了描写翻译研究本体的内涵,丰富了实证研究方法;追求差异的伦理诉求不仅消解了求同的规定制约,同时揭示了翻译对世界的建构本性,突破了描写研究价值无涉的偏见。因此,将规范、惯习、伦理为主要标签的三种途径整合融通,发挥各自理论优势,才能推动描写翻译研究持续焕发生命力。
宋义国
关键词:惯习伦理描写翻译研究研究范式
少数民族典籍翻译研究范式翻译学的互构被引量:2
2021年
在中国文化走出去的大环境下,典籍翻译研究呈现出一派繁荣景象,成为学界研究的热点之一。少数民族典籍翻译研究范式发生了重大转变:从单纯翻译学的讨论和阐释转向在相关学科语境中研究民族典籍,即王宏印教授创建的“自由出入学科之间才能做大学问”的研究范式。本文借助系统科学和辩证法分析和解读王宏印教授创立的民族典籍研究范式,同时呈现王宏印教授及其团队的研究成果,探讨少数民族典籍翻译研究翻译学的互构,以此强调研究范式在学科构建和学科发展中的重要性。
崔晓霞
关键词:研究范式辩证法
从有声思维法的应用管窥认知翻译研究范式嬗变被引量:4
2021年
有声思维法在认知翻译研究的发展历史中承载了不同的使命,揭示该方法在不同阶段的应用旨在全面了解认知翻译研究的发展,为进一步探索认知翻译研究的有效路径提供思路和启示。本文通过文献分析,梳理了认知翻译研究中有声思维法作为主要或辅助技术手段所聚焦的研究内容。研究发现,信息加工范式下的认知翻译研究关注译者个体大脑内部的加工机制,研究内容聚焦译者决策行为及认知负荷。而具身认知范式下的认知翻译研究关注个体—环境耦合的整体系统认知运作机制,研究内容扩展到译者的性格、情绪及社会环境等人文因素的影响。未来应加强利用技术与人文的双重研究工具,才能更有效地解释翻译过程中译者认知机制的复杂性与多样化。
刘艳梅陶李春
关键词:有声思维法
不同翻译研究范式与批评中的批评者阐释学立场被引量:2
2021年
有些翻译批评中出现阐释学立场不当的现象,因此,本研究从阐释学各派别理论的适用性出发,厘清不同翻译研究范式与批评中批评者的阐释学立场。翻译批评者的阐释学立场受制于翻译研究范式翻译批评种类。传统翻译学运用古典方法论阐释学进行语言批评,译介学应用现代本体论阐释学进行比较文化和比较文学批评,译文学分别用古典方法论阐释学与现代本体论阐释学进行语言与美学批评。涉及翻译标准的译作批评用一般方法论阐释学,反之则用现代本体论阐释学,文艺(文学)作品批评用现代本体论阐释学。翻译批评者的阐释学立场不当大体上归因于:混淆翻译研究范式翻译批评种类、翻译主体,或片面理解译者主体性。
何瑞清
关键词:范式阐释学
时代主题变迁对翻译研究范式的影响被引量:6
2018年
一门学科的"科学敏感性"的转移,通常是由重大的社会和时代发展所促成,导致对不同问题的重视,并形成不同的研究范式。本文以时代的发展变迁为主线,以哲学的发展为参照,考察翻译研究范式的变迁路径。近代启蒙时期时代主题为人与自然的矛盾,追求确定性的二元论哲学开始对时代主题进行回应,受二元论哲学思维方式的影响,翻译研究形成了语言学研究范式。20世纪初以后,时代主题为人与人之间的矛盾,科学知识的相对性和不确定性渐趋明显,后现代主义哲学开始解构结构秩序,突出差异性和不确定性,受此影响,翻译研究形成文化转向的研究范式。二战结束以后,时代主题为消除全面危机,建构和谐的生活世界,哲学开始回归生活世界,翻译研究也随之进入生活世界,以翻译社会学研究范式研究翻译活动与社会之间的互动关系。
魏清光
科学范式理论视域下的翻译研究范式之争
2017年
利用库恩科学范式理论中的重要概念"不可通约",本文探讨了翻译研究语言学范式与文化范式之间的关系与本质区别。不同翻译研究范式翻译研究本体的认识不同,以此为切入点,本文指出,翻译研究对象的客观世界是唯一的,现象世界是多样的。翻译研究范式之间并无高低之分,不同范式之间的交流,有利于翻译学科的发展,但这需要不同范式学习彼此对翻译研究基本概念的不同定义。
杨超
关键词:翻译研究文化范式不可通约
翻译研究范式——兼论中国译学界对“翻译研究范式”的滥用被引量:1
2017年
目前译界对于范式研究众说纷纭,西方的学者对"范式"一词的使用比较理性和谨慎,而中国学界对"范式"有诸多误解和滥用之嫌,实际上是缺乏深度研究。在翻译学真正意义上的范式形成以前,最好根据具体情况把那些所谓的"范式"称为视角、流派或理论等,没有必要刻意追求范式的形成,而应该让翻译学这一学科自然、健康地发展。
龙江华
关键词:翻译研究范式流派
论刘宓庆翻译研究范式的演变被引量:1
2017年
将刘宓庆的翻译研究范式放在中国新时期翻译研究范式的发展历程中,对比分析发现,他的翻译研究范式经历了从语言学范式向语言哲学范式的演变,这与中国新时期整体的翻译研究范式的演变既有重合也有错位。为了全面深入地理解刘宓庆的翻译思想,文章进一步分析了出现错位的原因:一是两种不同性质的"语言"观所致;二是刘宓庆所依据的维特根斯坦后期哲学思想在西方语言哲学中的桥梁地位;三是从整体上看,刘宓庆的研究还是"以语言为中心"的;四是刘宓庆对翻译学本质属性的认识与其研究实践之间的悖论。
张思永
关键词:翻译研究范式

相关作者

龙飞
作品数:12被引量:11H指数:2
供职机构:常熟理工学院
研究主题:语料库 范式 《政府工作报告》 翻译策略 平行语料库
张思永
作品数:35被引量:85H指数:6
供职机构:天津职业技术师范大学外国语学院
研究主题:翻译 假朋友 翻译思想 翻译研究 焦菊隐
褚凌云
作品数:32被引量:52H指数:4
供职机构:哈尔滨商业大学
研究主题:商务英语翻译 商务英语翻译教学 翻译策略 课堂 城市群
苏曼
作品数:13被引量:6H指数:1
供职机构:中国地质大学
研究主题:范式 翻译过程 翻译 中介语 常见错误分析
年丽丽
作品数:13被引量:8H指数:2
供职机构:大连外国语大学
研究主题:《在美国》 桑塔格 话语权 清末民初 言说