搜索到80篇“ 翻译伦理学“的相关文章
翻译伦理学
本书将翻译学与伦理学结合在一起,首次系统地探讨翻译伦理学的学科性质、地位、研究对象和任务、研究方法等。
彭萍著
关键词:翻译学伦理学
翻译伦理学》(节选)英汉翻译实践报告
翻译实践报告原文本《翻译伦理学》(Translation Ethics)由英国卡迪夫大学约瑟夫·兰伯特(Joseph Lambert)博士撰写,属于学术类著作,节选部分主要概述了翻译伦理这一领域的主要研究成果。安德鲁·...
姜硕
关键词:翻译策略
描写翻译伦理学的建构:对象、目标与方法
2024年
基于描写伦理学翻译伦理研究,提出描写翻译伦理学的概念,并系统论述了其研究对象、研究目标和研究方法。描写翻译伦理学翻译伦理学中的一个交叉学科,采用实证研究方法,从不同理论视角分析具体社会文化语境中翻译活动的参与者所遵守的伦理规范、持有的伦理观念、存在的伦理关系、面临的伦理难题等伦理事实问题,其研究结果对于翻译伦理研究、翻译实践、翻译教学等都有借鉴意义。
张广法
关键词:实证研究翻译伦理学
翻译伦理学视域下《西游记》法器的英译——基于余国藩与詹纳尔译本被引量:1
2024年
《西游记》融合了丰富的佛教、儒教和道教思想,其中包含大量的文化负载词,这类词的正确翻译对中国文化对外传播、提升中国软实力有着重要意义。本文以翻译伦理学为指导,对余国藩与詹纳尔《西游记》译本中法器的英译进行对比研究。
姜志文
关键词:《西游记》翻译伦理文化负载词
翻译伦理学视角看原文错误的处理:有意与无意错误的伦理判断
2024年
翻译中的错误有时源于作者的疏忽,有的则是故意为之。译者在翻译过程中不应一味忠实于原文,而应从翻译伦理角度出发,综合考虑译者社会责任、文化差异和读者期待,在不损害国家利益的前提下,依据委托方的要求,采取直接纠正或照直翻译同时加注等方法。
梁道华徐建荣
关键词:翻译伦理维护国家利益
翻译伦理学视角下政府白皮书英译研究 ——以《中国的民主》白皮书为例
翻译伦理是指在一定社会、历史、文化语境下,为翻译活动提供的一套道德层面的看法和标准。安德鲁·切斯特曼提出了五大翻译伦理模式,即再现的伦理、服务的伦理、传意的伦理、规范的伦理和专业责任的伦理,这对翻译研究和翻译实践领域均产...
李柏辉
关键词:翻译伦理
翻译伦理学视角下的国际竞赛远程课堂口译实践报告
倪思敏
翻译伦理学:问题反思与学科重构
2023年
在过去的四十多年间,翻译伦理研究获得了长足的发展,但仍存在一些问题。在充分考虑翻译学和伦理学的学科特点的基础上,提出规范翻译伦理研究和描写翻译伦理研究的翻译伦理学二元学科架构,分别阐述了其研究对象、研究目标和研究方法,重构了翻译伦理学的研究框架。
张广法吴建
关键词:翻译伦理
翻译伦理学视角下的计算机辅助翻译实践研究
2023年
近年来,随着我国国际地位的提升,翻译的需求量不断增多,计算机辅助翻译的需求也在不断增长。从伦理学的角度出发探寻计算机辅助翻译实践的现状以及发展前景,以翻译伦理学指导译者的翻译实践、让翻译回归伦理和道德、促进翻译行业良性循环发展,是目前计算机辅助翻译面临的重大课题。文章就翻译伦理学和计算机辅助翻译进行了简要讨论,总结了目前几种翻译伦理模式,呼吁翻译工作者以翻译伦理学指导计算机辅助翻译实践,以期实现行业的良性发展。
李家霞王丽丽
关键词:翻译伦理学计算机辅助翻译翻译实践
翻译伦理学视角下日本动漫的翻译研究 ——以哔哩哔哩的《工作细胞》为例
20世纪80年代,日本动漫首次传入中国。随着日本动漫的传播,日本动漫的汉译也走过了40多年的历史。但是,近年来在哔哩哔哩视频等视频平台上播放的日本动漫中,经常能见到质量低下、不地道的翻译。这样的翻译不仅会给观众带来不好的...
戴雪纯
关键词:翻译伦理学

相关作者

张翠进
作品数:3被引量:3H指数:1
供职机构:安徽中医药大学
研究主题:《牡丹亭》 翻译伦理学 翻译 中国古典戏剧 翻译行为
梅阳春
作品数:26被引量:71H指数:5
供职机构:南京师范大学泰州学院
研究主题:卞之琳 文本 翻译 翻译伦理 英译
牛永梅
作品数:2被引量:0H指数:0
供职机构:南京师范大学
研究主题:翻译伦理学 归化异化 伦理学视域 翻译 归化翻译
任晓光
作品数:2被引量:0H指数:0
供职机构:湖南大学
研究主题:《洛丽塔》 翻译伦理学 译本 LOLITA HUANG
吴云
作品数:42被引量:127H指数:7
供职机构:南京师范大学
研究主题:道德信仰 高校 社会主义核心价值观 大学生 理想信念