搜索到70 篇“ 有标记主位 “的相关文章
有 标记 主位 结构的文体功能及其翻译策略2015年 从功能文体学角度出发,分析有 标记 主位 结构的文体功能,探索其翻译原则与策略。通过有 标记 主位 在上下文中发挥文体功能时英汉语言差异的对比分析,发现发挥汉语优势可以传递原文中有 标记 主位 的文体功能。结合实例提出其翻译原则为译者应尽可能地使原文情景语境中的有 标记 主位 结构在译文情景语境中可以发挥相同或相似的文体功能,并提出了具体的翻译策略。 胡永近 杨慧 信笑关键词:有标记主位 文体功能 翻译原则 翻译策略 文学语篇翻译中有 标记 主位 的诗学价值再现 被引量:1 2012年 文学翻译的追求是思想信息和诗学价值兼得。有 标记 性主位 的运用是文学作品诗学价值的重要表现手法。有 标记 主位 的信息突出功能、信息对比功能、句法信息功能和文体信息功能在翻译中的再现是文学作品诗学价值再现的必由之路。 冯岩松关键词:文学语篇 有标记主位 信息功能 诗学价值 英语有 标记 主位 的修辞功能 被引量:1 2011年 有 标记 主位 作为一定语境下的无标记 主位 的变体,具有 消极修辞功能和积极修辞功能。前者主要体现为语义明确,条理清晰;前后衔接,语义连贯;承上启下,呼前应后;突出焦点,增强表现力。后者主要体现在某些辞格上,如对比、排比和顶针等。 杜娟关键词:有标记主位 消极修辞 积极修辞 英语有 标记 主位 的特殊含义对语篇理解的影响 2010年 主位 结构是靠语言线性结构的序列实现的。主位 结构是组织语篇的主要机制之一。探讨英语线性结构中主位 的标记 性,分析说话者使用有 标记 主位 时所表示的用了无标记 主位 就较难表示的一些信息或特殊含义或意图。并分析在一个较长的段落或语篇中,有 标记 主位 对语篇意义表达或对语篇理解的影响。 桂永霞关键词:英语 有标记主位 语篇理解 谈谈英语有 标记 主位 性前置 2009年 一、什么是有 标记 主位 性前置
一个英语句子可以被切分成主位 (theme)和述位(rheme)两个部分。主位 是话语的出发点,是置于句首的成分;述位是话语的核心内容,是置于主位 后的成分。从信息传递角度看,主位 传递的是已知信息(given information),述位传递的是新信息(new information)。在一般情况下.英语句子的主语和主位 重叠,即句子的主语就是主位 。例如:)The students of the school/are preparing for theterminal examinations.②What puzzled me/was that he got hold of the key. 尚东升关键词:有标记主位 英语句子 信息传递 已知信息 WHAT 论有 标记 主位 结构在文学翻译中的诗学价值及其再现 2009年 主位 结构理论多被广泛运用于句法结构、文本构建等方面的研究,却很少与翻译研究相结合,而专门对有 标记 主位 结构的翻译研究更是少之又少。本文尝试从诗学的角度出发,初步探讨有 标记 主位 结构的诗学价值以及如何在文学翻译中再现该结构自身的诗学价值。 陈婵英关键词:主位结构 诗学价值 文学翻译 英语有 标记 主位 的语篇衔接功能 2009年 从"主位 "这一基本概念出发,根据Halliday把主位 分为"有 标记 主位 "和"无标记 主位 ",探讨了英语有 标记 主位 的语篇衔接功能。发现英语有 标记 主位 可以充当语篇衔接的具体手段,并且可以起到承上启下,推动语篇发展,突出新信息,强调某个成分或某些成分的作用。同时也可以表达对比的语义关系。 王莉芳关键词:主位 述位 语篇衔接 从突显的角度看有 标记 主位 被引量:1 2008年 主位 是新信息的出发点,就其标记 性而言,可分为标记 主位 和非标记 主位 ,而突显是当今认知语言学主要的三种表征方法之一。文章拟丛突显的角度分析语言运用中的有 标记 主位 现象,有 标记 主位 的出现是由于交际者有 意识地想突出强调某个信息部分。 徐小芳关键词:主位 有标记主位 突显 汉语报纸报道语体有 标记 主位 研究 被引量:3 2008年 语体的功能是由语体的语言特征实现的。有 标记 主位 作为小句信息结构的成分,具有 实现报道语体的报道功能的作用。汉语报纸报道语体的有 标记 主位 在词语类别、充当的语法成分以及功能类型上都有 其自身的特点,这些特点体现了报道语体时效性、准确性、客观性的要求。CF有 标记 主位 是值得重点关注的对象,它句法成分单一,下位语境功能类型与词语类别、新闻内容都有 一定的相关性,具有 突出焦点信息和语篇衔接与连贯的语用功能。 曾毅平 李庆英关键词:有标记主位 报道语体 论有 标记 主位 结构的翻译策略 2008年 主位 结构理论是个相当热门的研究领域,但主位 结构的翻译问题迄今仍未得到系统和专门的研究。文章尝试提出一种"常规对常规,变异对变异"的翻译策略,以实现对无标记 主位 结构的规范表达和有 标记 主位 结构所承载的文学价值的再现。 陈婵英关键词:主位结构 标记性
相关作者
桂永霞 作品数:86 被引量:110 H指数:7 供职机构:广东女子职业技术学院应用外语系 研究主题:英语 隐喻 语言 人际功能 图式理论 邹智勇 作品数:6 被引量:128 H指数:5 供职机构:武汉交通科技大学 研究主题:语言学意义 认知语言学 语义范畴 语言学 存在主义 王小丽 作品数:2 被引量:2 H指数:1 供职机构:运城学院 研究主题:词汇衔接 RED 翻译 汉语 韩礼德 魏望东 作品数:29 被引量:119 H指数:5 供职机构:中山大学中山医学院 研究主题:翻译 《论语》 典籍 《论语》英译 理雅各 徐小芳 作品数:10 被引量:13 H指数:2 供职机构:安徽财贸职业学院 研究主题:忠实 交往能力 礼仪 商务英语专业学生 商务礼仪