搜索到348篇“ 《黑奴吁天录》“的相关文章
黑奴
(美)斯土活(H.W.B.Stowe)著
关键词:长篇小说
黑奴
斯土活(美)著
林纾集 巴黎茶花女遗事黑奴鲁滨孙飘流记
本套书收集整理林纾的翻译小说、原创小说、古文评论、古文评选、笔记、讲义等,对现存林纾原创文字作品几乎收全,并按钱锺书论断从180多种译作中精选民国二年以前的18种代表作及序跋、时评等,标点校勘,简体横排。整理时广泛搜集林...
(法)小仲马作
曾孝谷与《黑奴》的改编
2023年
黑奴》在中国话剧史上有着重要地位,是曾孝谷采用西方分幕法改编的第一个话剧剧本,也是春柳社公演的第一个拥有完整剧本的剧目。然遗憾的是该剧的文本至今未曾发现,幸有尚存的演出节目单保留了主要情节、人物设置等。本文将从话剧对小说的改编出发,通过挖掘情节、人物背后的改编思路,由此来探寻春柳社创始人之一曾孝谷的改编意图与手法。
曹民
关键词:春柳社《黑奴吁天录》改编
春柳社《黑奴》在日本演出与评论新考
2023年
据新见《都新闻》《读卖新闻》《国民新闻》《万朝报》《东京每日新闻》《东京日日新闻》《报知新闻》《大和新闻》《东京朝日新闻》《趣味》《早稻田文学》等明治时期的日本报刊史料,重新考订、梳理1907年春柳社《黑奴》的演出记载与评论,可知中日两国间的文化差异在戏剧方面表现得非常明显。对春柳社的考察,核心问题不仅是鉴定中国话剧的起源,更是如何客观评价特定历史时期的话剧运动和人物。
谢敏
关键词:春柳社《黑奴吁天录》中国话剧
论文化图式理论下的《黑奴》之翻译策略
2023年
文化图式理论用于《黑奴》的翻译策略研究,有助于更清晰地洞察林纾的翻译动机与目的,实现从客观的角度认识和评价林纾及其译著。从文化图式理论的视角重新理解文学作品翻译的本质,并以林纾的《黑奴》为研究对象,从林纾与原著作者间相似的文化经历、解码再编码方式的契合性、统一的新文化图式构建形式三大方面分析二人的文化图式关联性。重点探讨林纾基于自己的政治动机,为了在译文中融入中国化元素,避免过多引入西方文化,尤其是宗教文化,采取的归化法、省略法、有意误译和改写等一系列翻译策略,同时也分析了林纾因不懂外文而出现的误译现象。以期从全面、客观的角度认识林纾及其译著,并拓展文化图式理论在文学作品翻译领域的新应用。
吴舒娟
关键词:文化图式翻译策略
变译理论视角下林纾《黑奴》中变译方法分析被引量:1
2023年
由黄忠廉先生于20世纪末提出的变译理论是相对于其他翻译理论来说一种比较灵活的翻译理论,译者通过一系列的变译方法使译文更符合读者的需求和阅读习惯。林纾作为清代末年重量级的翻译家,有着别具一格的翻译手法,文章选取其影响最大的译作之一《黑奴》,试分析变译理论下林纾采用的变译方法,为进一步结合译者读者两角度以及为存在社会文化背景差异的文学翻译提供一种新的视角。
吴胜男
关键词:变译理论《黑奴吁天录》
出版渊源、话剧推介和女性主体意识:吴芝瑛与《黑奴
2023年
林纾和魏易合译的《黑奴》在近代中国的翻译界和话剧界具有重要地位。通过考察《黑奴》早期出版的版本情况,认为吴芝瑛与文明书局出版关系密切。同时,吴芝瑛通过广告宣传以及让利销售等媒介传播,推介了“春阳社”《黑奴》话剧演出活动。文明书局印本和《黑奴》话剧成为唤醒国民警醒大众的统一体,吴芝瑛则体现出站在民族立场上的近代女性主体意识觉醒,具有民族主义的象征意义。
秦瑞丽
关键词:《黑奴吁天录》女性主体意识媒介传播民族主义
基于图式理论的《黑奴》译者主体性研究——以林纾译文中的讹译现象为例
2023年
图式理论视角下的译者主体性研究,有助于客观公正地理解译者的翻译行为,彰显译者文化创造者的身份,肯定译者的翻译主体地位。基于图式理论,重新认识译者主体性的本质,以林纾的《黑奴》译本为研究对象,探讨译文中讹译表象下深刻的译者主体性问题,以及译者主体性的发挥如何贯穿翻译前、中、后三个阶段。具体分析了林纾译文中对原作语言的讹译、译文中对译入语文化意识的融入、对西方文化元素的刻意遮蔽而导致的讹译,实际是为彰显其文学作品再创者身份而发挥的译者主体性。同时以全局观的角度,讨论译者因对翻译文本选择的主导权、文学作品再创造的需要和社会职责践行者身份的凸显而致使的讹译,根源在于译者翻译主体身份的建立,肯定译者主体性的价值。
吴舒娟
关键词:图式理论《黑奴吁天录》译者主体性
论《黑奴》中林纾译诗的重写策略
2022年
现代翻译研究认为:翻译就是对原文的一种重写。所有的翻译,无论其目的何在,都会反映某种意识形态和诗学观,进而以某种方式操纵特定社会的文学。诗歌翻译也是如此吗?文章运用现代翻译理论,探究《黑奴》中的诗歌翻译选段,主要考察林纾在诗歌翻译中如何再现和诠释原作,重点体察其遵循的翻译规范和采取的翻译策略,探讨其译作在接受文化圈内的文化内涵及其诗学效应,最后提出反思意见。
张旭苏玉鑫
关键词:诗歌翻译诗学观意识形态

相关作者

周志光
作品数:9被引量:4H指数:1
供职机构:贵州大学外国语学院
研究主题:石门坎 翻译 《黑奴吁天录》 翻译策略 个案研究
潘悦
作品数:4被引量:0H指数:0
供职机构:西北师范大学
研究主题:《黑奴吁天录》 翻译目的 翻译策略 林纾翻译 译者
李震红
作品数:12被引量:19H指数:3
供职机构:南京农业大学外国语学院
研究主题:德里罗 《黑奴吁天录》 救赎 否定词 反译
肖萌
作品数:20被引量:52H指数:5
供职机构:聊城大学外国语学院
研究主题:功能翻译理论 功能翻译 翻译 翻译教学 翻译理论
文月娥
作品数:41被引量:116H指数:5
供职机构:湖南科技大学外国语学院
研究主题:翻译 傅兰雅 目的论 翻译研究 功能对等